<없다の韓国語例文>
| ・ | 두 사람은 말없이 수 싸움을 벌이고 있었다. |
| 二人は無言で駆け引きをしていた。 | |
| ・ | 공명심이 없었다면 이런 성공은 없었을 것이다. |
| 功名心がなければ、このような成功はなかっただろう。 | |
| ・ | 오늘은 약속이 있어서 놀러 갈 수 없어요.` |
| 今日は約束があるから遊びに行かれません。 | |
| ・ | 운전면허가 없으면 차를 탈 수 없습니다. |
| 運転免許がなければ車に乗れません。 | |
| ・ | 그런 부정행위는 절대로 용납될 수 없습니다. |
| そのような不正行為は絶対に許されません。 | |
| ・ | 그런 무책임한 행동은 절대 용납될 수 없습니다. |
| そのような無責任な行動は絶対に許されません。 | |
| ・ | 그런 행동은 결코 용납될 수 없습니다. |
| そのような行動は決して許されません。 | |
| ・ | 범인의 행위는 어떤 이유에서건 용납될 수 없다. |
| 犯人の行為は、いかなる理由によっても許されない。 | |
| ・ | 그럴 생각은 전혀 없어요. |
| そうするつもりはまったくありません。 | |
| ・ | 그럴 생각은 없었어요. |
| そんなつもりはありませんでした。 | |
| ・ | 결혼할 생각은 없어요. |
| 結婚するつもりはありません。 | |
| ・ | 그녀와 헤어졌어? 틀림없이 너희들은 결혼할 거라고 생각했었는데. |
| 彼女と別れたの?てっきり、あなたたちは結婚するんだと思ってたのに。 | |
| ・ | 그는 마치 아무 일도 없었던 것처럼 이야기하고 있습니다. |
| 彼はまるで何事もなかったように話しています。 | |
| ・ | 아무 생각 없이 열심히 하고 있습니다. |
| 何にも考えず頑張ってます。 | |
| ・ | 눈치가 없는 사람이에요. |
| 空気が読めない人です。 | |
| ・ | 눈치가 없는 사람을 싫어해요. |
| 機転が利かない人は嫌いです。 | |
| ・ | 눈치 없고 자기중심적이다. |
| 気が利かず自分中心だ。 | |
| ・ | 성격이 느긋하고 눈치도 좀 없다. |
| 性格がのんびりで空気も読めない。 | |
| ・ | 눈치가 없는 사람은 미팅에 부르고 싶지 않아. |
| 空気が読めない人は合コンに誘いたくないよ。 | |
| ・ | 그런 장소에서 그런 얘기를 하다니 눈치가 없는 사람이다. |
| あの場でそんな話をするなんて空気が読めない人だ。 | |
| ・ | 타인에 대해 무관심한 사람은 타인에 흥미가 없다. |
| 他人に対して無関心な人は、他人に興味がない。 | |
| ・ | 혹시 핸드폰 번호를 알 수 없을까요? |
| できたら携帯電話の番号を教えて頂けませんか。 | |
| ・ | 고민 없는 사람은 없어요. |
| 悩みのない人はいないです。 | |
| ・ | 한국어의 적절한 표현 방법을 익히는 데는 아쉽지만 지름길은 없습니다. |
| 韓国語の適切な表現方法を覚えるのに、残念ながら早道はありません。 | |
| ・ | 일주일이 지나도록 소식 한 통이 없어서요. |
| 1週間が経つまで連絡がまったくなくて。 | |
| ・ | 좋은 결과가 없어서 속상합니다. |
| 良い結果が出なくて心が重いです。 | |
| ・ | 여성이 좀처럼 관리직이 될 수 없는 것이 속상해요. |
| 女性が管理職になかなかなれないのが腑に落ちないです。 | |
| ・ | 되는 일도 없고 정말 속상해요. |
| 何もうまくいかなくていらいらします。 | |
| ・ | 아무 생각 없이 계약서에 사인을 해버렸다. |
| 何の考えもなく契約書にサインしちゃった。 | |
| ・ | 삼계탕을 아직 먹어 본 적이 없어요. |
| サムゲタンをまだ食べたことはないです。 | |
| ・ | 집중력이 없다고 선생님께 잔소리를 들었다. |
| 集中力がないと先生に小言を言われた。 | |
| ・ | 상사는 부하에게 잔소리를 하지 않을 수 없었다. |
| 上司は部下に小言を言わずにはいられなかった。 | |
| ・ | 유통되지 않은 제품은 반품할 수 없습니다. |
| 流通されていない製品は返品できません。 | |
| ・ | 유통되지 않은 신약은 아직 구입할 수 없습니다. |
| 流通されていない新薬はまだ購入できません。 | |
| ・ | 근처에 편의점이 없어서 불편해요. |
| 近くにコンビニがなくて不便です。 | |
| ・ | 저녁만 되면 아들하고 남편의 채널 싸움으로 우리집은 조용할 날이 없다. |
| 夕方になれば、息子と夫のチャンネルの戦いで私たちの家は静かな日がない。 | |
| ・ | 리액션이 없으면 대화가 재미없어. |
| リアクションがないと会話がつまらない。 | |
| ・ | 말이 너무 빨라서 잘 알아들을 수 없어요. |
| 話があまりにも速くて、よく聞き取れません。 | |
| ・ | 결과는 뭐라고 말할 수 없다. |
| 果は何とも言えない。 | |
| ・ | 아쉽지만 어쩔 수 없네요. |
| 残念ですが仕方がありません。 | |
| ・ | 정말 안됐지만 상황이 상황이니만큼 어쩔 수 없는 것 같아요. |
| 本当に気の毒だけど、状況が状況なだけに、仕方ないと思います。 | |
| ・ | 미안해, 아깐 어쩔 수가 없었어. |
| ごめんね。さっきは仕方なかったの。 | |
| ・ | 자신이 아무리 노력해도 어쩔 수 없는 문제도 꽤 많이 있습니다. |
| 自分がいくら頑張ってもどうしようもない問題も結構多くあります。 | |
| ・ | 정말 미안해요. 상황상 어쩔 수가 없었어. |
| 本当にごめんなさい。 仕方ない状況だったの。 | |
| ・ | 이건 어쩔 수 없는 문제니까 니가 걱정할 필요 없어. |
| これは仕方がない問題だから、お前が心配する必要ない。 | |
| ・ | 어쩔 수 없이 영어를 공부했어요. |
| 仕方なく英語の勉強をしました。 | |
| ・ | 정치인은 비판을 받아도 어쩔 수 없는 직업이다. |
| 政治家は批判されてもやむを得ない職業だ。 | |
| ・ | 뭐 어쩔 수 없죠. |
| まあ仕方ないですね。 | |
| ・ | 그건 뭐 어쩔 수 없는 거구... |
| それはもう、仕方ないとして・・・ | |
| ・ | 과거에 있었던 일은 후회해도 어쩔 수 없다. |
| 過去の出来事を後悔しても仕方ない。 |
