<이에の韓国語例文>
| ・ | 당연히 해야 할 일을 한 것뿐이에요. |
| 当然やるべきことをやっただけですよ。 | |
| ・ | 롯데월드는 아이에서 어른까지 즐길 수 있어요. |
| ロッテワールドは、子どもから大人まで楽しめます。 | |
| ・ | 매년 가족 여행으로 하와이에 갑니다. |
| 毎年家族旅行でハワイに行きます | |
| ・ | 명동은 관광객이 반드시 가는 곳이에요. |
| 明洞(ミョンドン)は観光客が必ず行くところです。 | |
| ・ | 명동은 서울에서 가장 번화한 인기 쇼핑 지역이에요. |
| 明洞はソウルで一番賑やかな人気のショッピングエリアです。 | |
| ・ | 마트에 장 보러 가는 길이에요. |
| スーパーへ買い物に行くところです。 | |
| ・ | 맛은 그럭저럭이에요. |
| 味はまあまあです。 | |
| ・ | 방을 비워 둔 사이에 가방이 없어졌습니다. |
| 部屋を空けている間にカバンがなくなりました。 | |
| ・ | 정말 오래간만이에요. 잘 지냈어요? |
| 本当にお久しぶりです。お元気でしたか? | |
| ・ | 이번 시험에 떨어질까 봐 걱정이에요. |
| 今度の試験に落ちるのではないかと心配です。 | |
| ・ | 방탄소년단이 온다느니 안 온다느니 온통 야단이에요. |
| BTSが来るとか来ないとか、みんな大騒ぎです。 | |
| ・ | 남편은 음식을 좀 가리는 편이에요. |
| 夫は食べ物にちょっと好き嫌いがある方です。 | |
| ・ | 세상을 다 얻은 기분이에요. |
| 天に昇るような気持ちです。 | |
| ・ | 마치 여우에게 홀린 기분이에요. |
| まるで狐につままれたようです。 | |
| ・ | 무사해서 다행이에요. |
| ご無事で何よりでした。 | |
| ・ | 잠시 한눈을 파는 사이에 아들이 어딘가 가 버렸다. |
| ちょっとわき見をしている間に息子がどこか行ってしまった。 | |
| ・ | 그는 재일동포 2세인 한국인 아버지와 일본인 어머니 사이에서 태어났다. |
| 彼は在日2世の韓国人の父親と、日本人の母親の間に生まれた。 | |
| ・ | 평소 혈압이 좀 높은 편이에요. |
| いつも血圧はちょっと高めなんです。 | |
| ・ | 이 아파트는 몇 평이에요? |
| このアパートは何坪ですか? | |
| ・ | 여기는 제 단골집이에요. |
| ここは私の行きつけの店なんですよ。 | |
| ・ | 우리 아들이 채소를 안 먹어서 걱정이에요. |
| 私の息子は野菜を食べないので心配です。 | |
| ・ | 여기는 사진 촬영 금지구역이에요. |
| ここは写真撮影禁止区域です。 | |
| ・ | 이 가격은 할인된 가격이에요? |
| この価格は割引された価格ですか? | |
| ・ | 바다 가까이에 있는 여관에 머물렀다. |
| 海の近くの旅館に泊まった。 | |
| ・ | 임신부의 감정 상태는 그대로 배 속에 있는 아이에게 전달된다. |
| 妊産婦はの感情状態がそのままお腹の中にいる赤ちゃんに伝わる。 | |
| ・ | 빚쟁이에 쫓기다. |
| 借金取りに追われる。 | |
| ・ | 오히려 전 외로움을 즐기는 편이에요. |
| むしろ僕は孤独を楽しむタイプです。 | |
| ・ | 수영은 계절에 상관없이 즐길 수 있는 운동이에요. |
| 水泳は季節にかかわらず楽しめる運動です。 | |
| ・ | 언어는 많이 말하다보면 잘 하게 되는 법이에요. |
| 言語は、たくさん話すと上手くできるものです。 | |
| ・ | 아이들은 원래 싸우면서 크는 법이에요. |
| 子供達は元々喧嘩しながら育つものです。 | |
| ・ | 먹으면 바로 살찌는 체질이에요 |
| 食べるとすぐ太る体質なんです。 | |
| ・ | 손발이 찬 편이에요. |
| 冷え性なんです。 | |
| ・ | 그의 영어 실력은 수준급이에요. |
| 彼の英語は堪能です。 | |
| ・ | 내년엔 반드시 외국 여행을 할 작정이에요. |
| 来年は必ず外国旅行をするつもりです。 | |
| ・ | 조개잡이에서 조개를 잡다. |
| 潮干狩りで貝をとる。 | |
| ・ | 건조한 겨울에는 가습기가 필수품이에요. |
| 乾燥した冬には加湿器は必需品です。 | |
| ・ | 죽기 전에 다시 만날 수 있어서 다행이에요. |
| 死ぬ前にまた会えてよかったです。 | |
| ・ | 뛰어난 재능을 보인 그는 사람들 사이에서 천재로 불렸다. |
| 優れた才能を見せた彼は人々の間で天才と称された。 | |
| ・ | 나쁜 일들은 존재하게 마련이에요. |
| 悪いことは存在するものです。 | |
| ・ | 인생이 성공적이었는지는 우리 생각하기 나름이에요. |
| 人生が成功だったかは、 私たちの考え次第です。 | |
| ・ | 제가 알기에 그 사람은 겉과 속이 다른 사람이에요. |
| 私が知り限りその人は表と中が違う人です。 | |
| ・ | 케이에프씨 종로점이 어제 마지막 영업을 마치고 폐점했다. |
| KFC(ケンタッキーフライドチキン)鍾路店は昨日、最後の営業を終えて閉店した。 | |
| ・ | 지방 기업 사이에서는 일손 부족이 심각하다. |
| 地方の企業の間で人手不足が深刻化だ。 | |
| ・ | 도시와 농촌 사이에 소득 격차가 생겨 생활 수준이 달라졌다. |
| 都市と農村の間に所得格差が作られ生活水準が変わってきた。 | |
| ・ | 올해 직장인들 사이에서 주식과 암호화폐 투자 열풍이 불었다. |
| 今年、会社員たちの間で仮想通貨への投資ブームが起きた。 | |
| ・ | 후보자들 사이에 비방전이 가열되고 있다. |
| 候補者の間で誹謗中傷合戦が加熱している。 | |
| ・ | 시민단체 사이에서 노동자의 권익을 보호하려는 움직임이 활발하다. |
| 市民団体の間で労働者の権益を保護しようとする動きが活発だ。 | |
| ・ | 기름값이 한 달 사이에 대폭 인상되었다. |
| ガソリン代が一か月の間に大幅に上昇された。 | |
| ・ | 샤프펜슬은 심이 부러지거나 끝부분이 종이에 걸리기도 합니다. |
| シャープペンシルは芯が折れやすかったり、先端が紙に引っかかったりします。 | |
| ・ | 마흔 넘은 나이에 귀하게 얻은 아들을 애지중지 키웠다. |
| 40歳を超えて漸く授かった息子を大切に育てた。 |
