<정の韓国語例文>
| ・ | 소박한 술상이 더 정겹다. |
| 素朴な酒の席のほうが情がある。 | |
| ・ | 정성스럽게 청첩장을 준비했다. |
| 心を込めて招待状を準備した。 | |
| ・ | 다음 주에 청첩장을 돌릴 예정이다. |
| 来週、招待状を配る予定だ。 | |
| ・ | 수주일 안에 결정하겠습니다. |
| 数週間以内に決定します。 | |
| ・ | 승전국이라는 지위가 항상 정의를 의미하지는 않는다. |
| 戦勝国という地位が、常に正義を意味するわけではない。 | |
| ・ | 전쟁 결과에 따라 승전국이 결정되었다. |
| 戦争の結果によって戦勝国が決まった。 | |
| ・ | 정부는 골재 채취를 엄격히 관리하고 있다. |
| 政府は骨材の採取を厳しく管理している。 | |
| ・ | 골재 수급이 건설 일정에 영향을 준다. |
| 骨材の供給が建設スケジュールに影響する。 | |
| ・ | 책을 읽고 난 후 정원을 거닐었다. |
| 本を読んだ後、庭を散歩した。 | |
| ・ | 어눌한 손놀림에도 정성이 느껴진다. |
| ぎこちない手つきでも誠意が感じられる。 | |
| ・ | 정책 실행에는 행정력과 추진력이 필수적이다. |
| 政策実行には行政力と推進力が不可欠だ。 | |
| ・ | 이 정책은 지역 경제 활성화를 위한 추진력이 필요하다. |
| この政策には地域経済活性化のための推進力が必要だ。 | |
| ・ | 정부는 지역 경제 활성화를 위해 보조금 지원을 확대한다. |
| 政府は地域経済活性化のために補助金支援を拡大する。 | |
| ・ | 재난 피해 복구를 위해 보조금 지원이 결정되었다. |
| 災害被害の復旧のために補助金支援が決定された。 | |
| ・ | 창업 초기 기업은 정부의 보조금 지원을 받을 수 있다. |
| 創業初期の企業は政府の補助金支援を受けられる。 | |
| ・ | 정부는 중소기업에 보조금 지원을 확대했다. |
| 政府は中小企業への補助金支援を拡大した。 | |
| ・ | 속된 표현으로는 자신의 감정을 전달할 수 없다. |
| 俗っぽい表現では自分の感情を伝えられない。 | |
| ・ | 경박한 생각으로 결정하면 실패한다. |
| 軽率な考えで決めると失敗する。 | |
| ・ | 정신없이 허우적거리던 아이를 겨우 구조했다. |
| 途方に暮れてもがいていた子供をやっと救助した。 | |
| ・ | 얄팍한 감정으로 행동하지 마라. |
| 浅はかな感情で行動してはいけない。 | |
| ・ | 경제가 안정되면서 기업 활동도 비약적인 성장을 보였다. |
| 経済が安定するにつれて企業活動も飛躍的な成長を見せた。 | |
| ・ | 독보적인 기술로 인정받았어요. |
| 独歩的な技術で認められました。 | |
| ・ | 일본 기업들은 정밀 기계 분야에서 높은 기술력을 보유하고 있다. |
| 日本企業は精密機械分野で高い技術力を保有している。 | |
| ・ | 해외로부터도 기술력을 인정받아 일본이나 미국에도 수출되고 있습니다. |
| 海外からも技術力を認められていて、日本やアメリカにも輸出されています。 | |
| ・ | 역사상 처음으로 남북 정상회담이 열린 것은 쾌거였다. |
| 歴史上初めて南北首脳会談が開かれたのは快挙だった。 | |
| ・ | 이번 올림픽에서 금메달을 딴 것은 정말 쾌거다. |
| 今回のオリンピックで金メダルを取ったことは本当に快挙だ。 | |
| ・ | 데이터를 분석하여 필요한 정보만 추렸다. |
| データを分析して必要な情報だけを抽出した。 | |
| ・ | 프로젝트 일정과 예산 문제를 종결지었다. |
| プロジェクトのスケジュールと予算の問題を決着させた。 | |
| ・ | 누구도 충분한 정보 없이 상황을 넘겨짚어서는 안 된다. |
| 誰も十分な情報なしに状況を早合点してはいけない。 | |
| ・ | 범인을 특정하지 않고 싸잡아 의심했다. |
| 犯人を特定せず、まとめて疑った。 | |
| ・ | 언론이 모든 정치인을 싸잡아 비판했다. |
| マスコミがすべての政治家を一括りにして批判した。 | |
| ・ | 모두가 그의 결정을 듣고 의아해했다. |
| みんなが彼の決定を聞いて不思議に思った。 | |
| ・ | 행사는 정시에 시작하기 위해 사람들이 광장에 집합했다. |
| イベントは定刻に始まるため、人々が広場に集合した。 | |
| ・ | 비상시에는 모든 직원이 지정된 장소에 집합해야 한다. |
| 非常時には全社員が指定された場所に集合しなければならない。 | |
| ・ | 회원 정보가 개인정보 보호법에 따라 관리된다. |
| 会員情報が個人情報保護法に従って管理される。 | |
| ・ | 그는 정보를 얻기 위해 여러 사람을 찾아다녔다. |
| 彼は情報を得るためにいろいろな人を訪ね回った。 | |
| ・ | 정부는 전기요금을 인하하기로 결정했다. |
| 政府は電気料金を引き下げることに決めた。 | |
| ・ | 정부는 물가 안정을 위해 일부 요금을 인하했다. |
| 政府は物価安定のため一部料金を引き下げた。 | |
| ・ | 요금 인하가 결정되었다는 소식이 발표되었다. |
| 料金引き下げが決定されたというニュースが発表された。 | |
| ・ | 정부는 일부 요금에 대해 인하 조치를 시행했다. |
| 政府は一部料金について値下げ措置を実施した。 | |
| ・ | 이 업무는 다음 주에 인계될 예정이다. |
| この業務は来週に引き継がれる予定だ。 | |
| ・ | 교육 과정이 학습자의 수준에 맞게 기획된다. |
| 教育課程が学習者のレベルに合わせて企画される。 | |
| ・ | 문제의 원인은 구조적 결함으로 규정되었다. |
| 問題の原因は構造的欠陥と規定された。 | |
| ・ | 안전 기준은 법령에 의해 규정된다. |
| 安全基準は法令によって定められる。 | |
| ・ | 그 행위는 불법으로 규정되었다. |
| その行為は違法と規定された。 | |
| ・ | 계약 조건은 문서에 규정되어 있다. |
| 契約条件は文書に規定されている。 | |
| ・ | 위반 시 처벌이 명확히 규정되어 있다. |
| 違反時の処罰が明確に規定されている。 | |
| ・ | 근무 시간은 내부 규정에 따라 규정된다. |
| 勤務時間は内部規定により定められる。 | |
| ・ | 해당 사항은 법으로 규정되어 있다. |
| 当該事項は法律で規定されている。 | |
| ・ | 감정에 매몰되어 냉정한 판단을 하지 못했다. |
| 感情に埋没して冷静な判断ができなかった。 |
