<정の韓国語例文>
| ・ | 현 정부의 실세 중 한 명이다. |
| 現政権の実力者の一人だ。 | |
| ・ | 그는 정계의 실세다. |
| 彼は政界の実力者だ。 | |
| ・ | 그는 현 정권의 강력한 실세 중 한 명이다. |
| 彼は現政権の強力な実勢中の一人だ。 | |
| ・ | 정부는 소액 채무를 탕감하기로 했다. |
| 政府は少額債務を免除することにした。 | |
| ・ | 정부가 빚을 탕감해 주었다. |
| 政府が借金を帳消しにしてくれた。 | |
| ・ | 정부는 상수원 보호구역을 지정했다. |
| 政府は上水源保護区域を指定した。 | |
| ・ | 농간 부리지 말고 정직하게 해라. |
| ごまかしをせずに正直にしなさい。 | |
| ・ | 무효 판정을 받아 실망했다. |
| 無効判定を受けてがっかりした。 | |
| ・ | 인자한 사람은 정이 깊은 사람입니다. |
| 慈悲深い人は情に深い人です。 | |
| ・ | 굴비 한 마리에 정성이 담겨 있다. |
| クルビ一匹に真心が込められている。 | |
| ・ | 그는 정말 요물 같은 사람이다. |
| 彼は本当に曲者のような人だ。 | |
| ・ | 그의 표정이 예사롭지 않다. |
| 彼の表情が普通ではない。 | |
| ・ | 이 소설이 올해의 최우수작으로 선정되었다. |
| この小説が今年の最優秀作に選ばれた。 | |
| ・ | 프락치가 정체를 들키고 말았다. |
| スパイの正体がばれてしまった。 | |
| ・ | 경찰은 프락치를 이용해 정보를 얻었다. |
| 警察は内通者を使って情報を得た。 | |
| ・ | 밀정 때문에 모두가 의심했다. |
| 密偵のせいでみんなが疑った。 | |
| ・ | 밀정은 위험한 임무를 맡았다. |
| 密偵は危険な任務を引き受けた。 | |
| ・ | 영화 ‘밀정’을 봤어요. |
| 映画『密偵』を見ました。 | |
| ・ | 밀정의 보고로 작전이 실패했다. |
| 密偵の報告で作戦が失敗した。 | |
| ・ | 밀정이 단체 내부에 침투했다. |
| 密偵が団体内部に潜入した。 | |
| ・ | 경찰은 밀정을 이용해 범인을 잡았다. |
| 警察は密偵を使って犯人を捕まえた。 | |
| ・ | 밀정의 정체가 드러났다. |
| 密偵の正体が明らかになった。 | |
| ・ | 조직에 밀정이 숨어 있었다. |
| 組織に密偵が潜んでいた。 | |
| ・ | 밀정이 정보를 빼냈다. |
| 密偵が情報を抜き取った。 | |
| ・ | 그는 밀정으로 활동했다. |
| 彼は密偵として活動した。 | |
| ・ | 맏언니가 아플 때 모두 걱정했다. |
| 長女が病気のとき、みんな心配した。 | |
| ・ | 능글대는 표정이 밉지 않다. |
| ずる賢い表情も憎めない。 | |
| ・ | 경우가 밝으니 걱정할 필요 없다. |
| 常識があるから心配いらない。 | |
| ・ | 갑자기 돈이 말라서 걱정이다. |
| 急にお金がなくなって心配だ。 | |
| ・ | 건물터를 정리하고 공사를 시작했다. |
| 建物用地を整備して工事を始めた。 | |
| ・ | 작명 과정이 복잡했다. |
| 命名の過程が複雑だった。 | |
| ・ | 상장사는 정기적으로 공시를 해야 한다. |
| 上場企業は定期的に公示をしなければならない。 | |
| ・ | 모든 정수는 유리수에 포함된다. |
| すべての整数は有理数に含まれる。 | |
| ・ | 우쭐해진 표정이 귀엽다. |
| 得意げな表情がかわいい。 | |
| ・ | 친구들이 인정해 주니 우쭐해졌다. |
| 友達に認められて自慢げになった。 | |
| ・ | 뿌루퉁한 표정이 귀엽다. |
| ふくれっ面が可愛い。 | |
| ・ | 꾸부정하게 앉으면 허리가 아프다. |
| 猫背で座ると腰が痛くなる。 | |
| ・ | 꾸부정한 어깨를 펴 보세요. |
| 曲がった肩を伸ばしてみてください。 | |
| ・ | 그는 피곤해서 꾸부정해 보였다. |
| 彼は疲れていて前かがみに見えた。 | |
| ・ | 꾸부정하게 걷는 습관을 고치고 싶다. |
| 前かがみで歩く癖を直したい。 | |
| ・ | 오랜 시간 공부해서 꾸부정해졌다. |
| 長時間勉強して猫背になった。 | |
| ・ | 꾸부정한 등이 인상적이었다. |
| 曲がった背中が印象的だった。 | |
| ・ | 꾸부정하게 서 있지 말고 똑바로 서라. |
| 前かがみに立たず、まっすぐ立ちなさい。 | |
| ・ | 할아버지는 항상 꾸부정한 자세로 걷는다. |
| おじいさんはいつも前かがみの姿勢で歩く。 | |
| ・ | 그는 꾸부정하게 앉아 있었다. |
| 彼は猫背で座っていた。 | |
| ・ | 곧추서지 못하고 구부정하게 있었다. |
| まっすぐ立てずに猫背になっていた。 | |
| ・ | 실기하지 않으려면 정보를 잘 모아야 한다. |
| チャンスを逃さないためには情報をよく集めるべきだ。 | |
| ・ | 담보물 설정 계약을 체결했다. |
| 担保物設定契約を締結した。 | |
| ・ | 환경 보호를 위해 시민과 정부가 공조해야 한다. |
| 環境保護のために、市民と政府が共に協力しなければならない。 | |
| ・ | 정부와 기업이 공조하여 일자리를 창출했다. |
| 政府と企業が協力して雇用を創出した。 |
