<지の韓国語例文>
| ・ | 사회 현상은 종종 여러 가지 양면성을 내포한다. |
| 社会現象はしばしば様々な両面性を含んでいる。 | |
| ・ | 정부는 재난 피해자들에게 물심양면으로 지원을 제공했다. |
| 政府は災害被害者に物心両面で支援を提供した。 | |
| ・ | 부모님은 자녀를 물심양면으로 지원하신다. |
| 両親は子どもを物心両面で支援されている。 | |
| ・ | 나는 결코 그 사실을 인정하지 않을 것이다. |
| 私は決してその事実を認めないだろう。 | |
| ・ | 결코 실패를 두려워하지 마라. |
| 決して失敗を恐れるな。 | |
| ・ | 그녀는 결코 쉽지 않은 선택을 했다. |
| 彼女は決して容易くない選択をした。 | |
| ・ | 나는 결코 너를 배신하지 않을 거야. |
| 私は決して君を裏切らないよ。 | |
| ・ | 그는 결코 거짓말을 하지 않는다. |
| 彼は決して嘘をつかない。 | |
| ・ | 결코 포기하지 마라. |
| 決して諦めるな。 | |
| ・ | 나는 결코 그를 잊지 않을 거야. |
| 私は決して彼を忘れないだろう。 | |
| ・ | 결코 잘하지는 않지만 저도 때때로 골프를 합니다. |
| 決して上手ではないのですが、私も時々ゴルフをします。 | |
| ・ | 이 은혜는 결코 잊지 않겠습니다. |
| この恩は決して忘れません。 | |
| ・ | 결코 용서하지 않겠다. |
| 断じて許さない。 | |
| ・ | 그는 전혀 기억하지 못하는 것 같다. |
| 彼はまったく覚えていないようだ。 | |
| ・ | 전혀 문제가 없으니 걱정하지 마세요. |
| 全く問題ないので心配しないでください。 | |
| ・ | 그는 전혀 거짓말을 하지 않았다. |
| 彼は全然嘘をつかなかった。 | |
| ・ | 전혀 예상하지 못한 결과였다. |
| 全く予想していなかった結果だった。 | |
| ・ | 문제는 전혀 해결되지 않고 있다. |
| 問題はいっこうに解決していない。 | |
| ・ | 병원을 다녀도 전혀 나아지지 않는다. |
| 病院に通っても一向によくならない。 | |
| ・ | 동북아 해역은 해상 교통의 요충지이다. |
| 東北アジア海域は海上交通の要衝である。 | |
| ・ | 동북아 역사와 문화 교류는 오래된 전통을 가지고 있다. |
| 東北アジアの歴史と文化交流は長い伝統を持っている。 | |
| ・ | 동북아 지역은 경제적으로 매우 중요한 곳이다. |
| 東北アジア地域は経済的に非常に重要な場所である。 | |
| ・ | 주변인들과의 관계가 좋지 않으면 스트레스를 받을 수 있다. |
| 周囲の人との関係が良くないとストレスを感じることがある。 | |
| ・ | 앞으로 다시는 이런 일이 발생하지 않도록 엄중히 주의하겠습니다. |
| 今後二度とこのようなことがないよう厳重に注意いたします。 | |
| ・ | 전무후무한 사건일지도 모른다 |
| 空前絶後の事件かも知れない。 | |
| ・ | 전무후무한 도전이었지만 결국 성공했다. |
| 類を見ない挑戦だったが、最後には成功した。 | |
| ・ | 출두하지 않으면 법적 처벌을 받을 수 있다. |
| 出頭しなければ法的な処罰を受ける可能性がある。 | |
| ・ | 출두할 때 신분증을 반드시 지참해 주세요. |
| 出頭時には身分証を必ず持参してください。 | |
| ・ | 몰빵하지 말고 분산 투자하는 것이 좋다. |
| 一点集中せず分散投資するのが良い。 | |
| ・ | 발등에 불 떨어질 때까지 미루지 마라. |
| 切羽詰まるまで先延ばしにするな。 | |
| ・ | 발등에 불이 떨어지기 전에는 움직이지 않는다. |
| 切羽詰まるまで動かない。 | |
| ・ | 매일 늦게까지 일하느라 학을 떼었다. |
| 毎日遅くまで働いて嫌気がさした。 | |
| ・ | 나는 그 일에 너무 지쳐서 학을 뗐다. |
| 私はその仕事に疲れ果ててうんざりした。 | |
| ・ | 일본 열도의 태평양 연안에서는 지진이 주기적으로 일어나고 있습니다. |
| 日本列島の太平洋岸では、地震が周期的に起こっています。 | |
| ・ | 몸이 딱딱한 껍질로 덮여있는 외골격 생물은 탈피하지 않으면 성장할 수 없습니다. |
| 体が固い殻で覆われた外骨格の生物は、脱皮しないことには大きくなれません。 | |
| ・ | 그는 회사의 주식 지분을 탈취하려는 시도를 막았다. |
| 彼は会社の株式持分を奪取しようとする試みを阻止した。 | |
| ・ | 적군이 우리 진지를 탈취하였다는 보고가 들어왔다. |
| 敵軍が我々の陣地を奪取したという報告が入った。 | |
| ・ | 군대는 전략적 요충지를 탈취했다. |
| 軍隊は戦略的な要衝を奪取した。 | |
| ・ | 병사들은 중요한 지역을 탈취하기 위해 출동했다. |
| 兵士たちは重要な地域を奪取するために出動した。 | |
| ・ | 감찰은 시설의 설비 유지보수를 확인했다. |
| 監察は施設の設備メンテナンスを確認した。 | |
| ・ | 정부는 부패 방지를 위해 공무원을 감찰했다. |
| 政府は汚職防止のために公務員を監察した。 | |
| ・ | 참가자 명단이 공식 홈페이지에 등록되었다. |
| 参加者名簿が公式ホームページに登録された。 | |
| ・ | 이번 대회에 참가자를 등록하는 기간은 이달 말까지다. |
| 今回の大会の参加者登録期間は今月末までだ。 | |
| ・ | 도시 개발 계획이 여러 가지 이유로 축소되었다. |
| 都市開発計画が様々な理由で縮小された。 | |
| ・ | 지도에서 실제 거리를 축소하여 표시했다. |
| 地図で実際の距離を縮小して表示した。 | |
| ・ | 고순도 수소가 연료전지에 사용된다. |
| 高純度の水素が燃料電池に使われる。 | |
| ・ | 편지를 띄우다. |
| 手紙を出す。 | |
| ・ | 많은 예술가들이 이 지역에 기거한다. |
| 多くの芸術家たちがこの地域に住んでいる。 | |
| ・ | 우리나라는 유구한 문화유산을 지니고 있다. |
| 私たちの国は悠久の文化遺産を持っている。 | |
| ・ | 주례의 축복 속에 신랑 신부가 반지를 교환했다. |
| 司式者の祝福のもとで新郎新婦が指輪を交換した。 |
