| ・ |
그녀는 가수가 되기 위해 죽자 사자 노력하고 있다. |
|
彼女は歌手になるために死に物狂いで努力している。 |
| ・ |
큰일날 소리 그만하고 차분히 생각해 봐. |
|
大変なことをいうのはやめて、冷静になって考えてみて。 |
| ・ |
너 얼굴이 좋아 보이네. 최근 운동하고 있어? |
|
あなた、顔色がいいね。最近運動してるの? |
| ・ |
그는 눈먼 돈을 쓰며 사치를 하고 있다. |
|
彼は持ち主のないお金を使って、贅沢な暮らしをしている。 |
| ・ |
그 선수는 올해 대회에 하늘을 찌르는 각오로 임하고 있다. |
|
あの選手は今年の大会に対して、ハードルを越えた意気込みで臨んでいる。 |
| ・ |
예산이 부족해서 프로젝트가 오도 가도 못하고 있다. |
|
予算が足りなくて、プロジェクトが立ち往生している。 |
| ・ |
빗속에서 오도 가도 못하고 흠뻑 젖었다. |
|
雨の中で立ち往生し、びっしょり濡れた。 |
| ・ |
기름이 떨어져 오도 가도 못하고 있어요. |
|
ガソリンがなくなって身動きがとれないです。 |
| ・ |
그녀는 그 시험에서 합격하는 것은 땅 짚고 헤엄치기라고 확신하고 있다. |
|
彼女はその試験で合格するのは朝飯前だと確信している。 |
| ・ |
순풍에 돛을 달 듯, 프로젝트를 순조롭게 진행하고 있다. |
|
得手に帆を上げるように、プロジェクトを順調に進めている。 |
| ・ |
다이어트 중이라 술을 입에 대는 것을 피하고 있다. |
|
ダイエット中なので、酒を口にすることは避けている。 |
| ・ |
그때 그의 목숨은 왔다 갔다 하고 있었다. |
|
その時、彼の命は生死の境をさまよっていた。 |
| ・ |
그녀는 수술을 받고, 목숨이 왔다 갔다 하고 있다. |
|
彼女は手術を受けて、まさに生死の境をさまよっている。 |
| ・ |
우리는 정성을 들여 그를 응원하고 있어요. |
|
私たちは真心を込めて彼を応援しています。 |
| ・ |
선수들은 자웅을 겨루기 위해 매일 엄격한 훈련을 하고 있어요. |
|
選手たちは雌雄を争うために、毎日厳しいトレーニングをしています。 |
| ・ |
의견이 두 동강 나버려서 어떻게 할지 고민하고 있어. |
|
意見がふたつになってしまい、どうするか迷っている。 |
| ・ |
반드시 성공시키기 위해 죽기 살기로 노력하고 있어요. |
|
絶対に成功させるため、死に物狂いで努力しています。 |
| ・ |
그는 그녀와 결혼하고 싶어서 죽기 살기로 구애했다. |
|
彼は彼女と結婚したくて必死で求愛した。 |
| ・ |
하고 싶지 않은 일을 억지로 하면 결국 자기 목을 조이게 돼요. |
|
やりたくないことを無理にやると、自分の首を絞めることになりますよ。 |
| ・ |
승기를 놓치기 전에 차분히 생각하고 행동했어야 했어요. |
|
勝機を逃す前に、冷静に考えて行動するべきでした。 |
| ・ |
그녀는 슬픔을 참지 못하고 주먹을 불끈 쥐었어요. |
|
彼女は悲しみを堪えきれず、こぶしを握り締めた。 |
| ・ |
경찰은 교통 법규를 지키게 하기 위해 단속을 하고 있습니다. |
|
警察は交通ルールを守らせるために取り締まりを行っています。 |
| ・ |
횡단보도에서 사람을 치는 사고가 증가하고 있다. |
|
横断歩道で人をひく事故が増えている。 |
| ・ |
신작 영화의 내용에 대해 억측이 난무하고 있다. |
|
新作映画の内容について憶測が飛び交っている。 |
| ・ |
정치인의 스캔들에 대해 억측이 난무하고 있다. |
|
政治家のスキャンダルについて憶測が飛び交っている。 |
| ・ |
새로운 프로젝트에 대해 억측이 난무하고 있다. |
|
新しいプロジェクトについて憶測が飛び交っている。 |
| ・ |
사건의 진상에 대해 억측이 난무하고 있다. |
|
事件の真相について憶測が飛び交っている。 |
| ・ |
그의 사직에 대해 억측이 난무하고 있다. |
|
彼の辞職について憶測が飛び交っている。 |
| ・ |
그는 로스쿨을 졸업하고 변호사 자격증을 취득했다. |
|
彼はロースクールを卒業して、弁護士資格を取得した。 |
| ・ |
여론이 엎치락뒤치락하고 있다. |
|
世論が二転三転している。 |
| ・ |
신제품 출시와 관련해 공식 발표가 없어서, 추측이 난무하고 있다. |
|
新商品の発売については、まだ公式な発表がないため、憶測が飛び交っている。 |
| ・ |
사건의 진상은 알 수 없고, 추측이 난무하고 있다. |
|
事件の真相は分からず、憶測が飛び交っている。 |
| ・ |
이 일을 담당하는 직원은 잔뼈가 굵어서 안심하고 맡길 수 있다. |
|
この仕事を担当している社員は経験豊富だから、安心して任せられる。 |
| ・ |
그는 주야를 막론하고 도움을 요청하는 사람에게 손을 내밀고 있다. |
|
彼は昼夜を問わず、助けを求めている人に手を差し伸べている。 |
| ・ |
주야를 막론하고 연습을 계속해서 마침내 대회에서 우승했다. |
|
昼夜を問わず練習を続けて、ついに大会で優勝した。 |
| ・ |
주야를 막론하고 일하고 있어서 몸이 너무 피곤하다. |
|
昼夜を問わず働いているので、体が疲れ果てている |
| ・ |
오랫동안 그에게 사랑을 고백하고 싶었지만, 용기가 나지 않았다. |
|
ずっと彼に愛を告白したかったが、なかなか勇気が出なかった。 |
| ・ |
그는 그녀에게 사랑을 고백하고 두 사람은 사귀기 시작했다. |
|
彼は彼女に愛を告白して、二人は付き合い始めた。 |
| ・ |
오늘은 기필코 사랑을 고백하고 말 거예요. |
|
私が今日は必ず愛を告白をしてしまいます。 |
| ・ |
실패하고 웃음을 사는 것은 싫지만, 그것도 경험이라고 생각한다. |
|
失敗して笑われるのは嫌だけど、それも経験だと思う。 |
| ・ |
그렇게 이상한 옷차림을 하고, 웃음을 사는 것도 무리가 아니다. |
|
あんなに変な格好をして、笑われるのも無理はない。 |
| ・ |
그의 새로운 제안은 말도 많고 탈도 많아서 모두가 반대하고 있다. |
|
彼の新しい提案は、いろいろ問題が多いとみんなが反対している。 |
| ・ |
화가 나 있었지만, 조금 진정하고 제정신이 돌아왔다. |
|
怒っていたが、少し冷静になって正気に返った。 |
| ・ |
너는 염장을 지르는 말을 하고 있는 거야. |
|
お前は傷口に塩を塗るようなことを言っているんだ。 |
| ・ |
선생님은 답안지를 채점하고, 결과를 다음 날 발표한다. |
|
先生は答案用紙を採点して、結果を翌日発表する。 |
| ・ |
그는 회사를 위해 밤낮으로 수고를 아끼지 않고 일하고 있어. |
|
彼は会社のために日夜苦労をいとわず働いている。 |
| ・ |
입버릇은 너무 고약해서 주변 사람들이 힘들어하고 있다. |
|
口癖はあまりにも悪いので、周りが困っている。 |
| ・ |
그는 항상 욕만 하고, 입버릇이 고약하다. |
|
彼はいつも悪口ばかり言っていて、口癖が悪い。 |
| ・ |
매번 같은 말을 하며 입이 닳을 정도로 말하고 있다. |
|
毎回同じことを言っていて、口が減るほどに言っている。 |
| ・ |
실연하고 우수에 젖은 채로 시간이 지나간다. |
|
失恋して、憂愁に浸ったまま日が過ぎていく。 |