<갑자기の韓国語例文>
| ・ | 갑자기 지진이 일어나서 간 떨어질 뻔했다. |
| 急に地震が起きて、肝を潰した。 | |
| ・ | 갑자기 어둠 속에서 소리가 나서 간 떨어질 뻔했다. |
| いきなり暗闇の中で音がしたので、肝を潰した。 | |
| ・ | 차가 갑자기 튀어나와서 간 떨어질 뻔했다. |
| 車が急に飛び出してきて、肝を潰した。 | |
| ・ | 그는 갑자기 떠오르는 별로 주목을 받았다. |
| 彼は突然新たなスターとして注目を集めた。 | |
| ・ | 모두가 신나게 있었는데, 갑자기 조용해져서 판이 깨졌다. |
| みんなが盛り上がっていたのに、突然静かになって場が白けた。 | |
| ・ | 그가 갑자기 이상한 말을 해서 판이 깨졌다. |
| 彼が急に変なことを言って場が白けた。 | |
| ・ | 어두운 방에서 갑자기 나는 소리에 머리카락이 곤두섰다. |
| 暗い部屋で突然の音に、髪の毛が逆立った。 | |
| ・ | 갑자기 따귀를 얻어 맞은 나는 어안이 벙벙했다. |
| 急にビンタをくらった私は、唖然とした | |
| ・ | 실직 상태였는데 갑자기 일자리 제안이 왔다. 정말 하늘이 도와 주었다. |
| 失業していたが、突然の仕事のオファーがあった。まさに天が助けてくれた。 | |
| ・ | 그 사람이 갑자기 한턱 쏘겠다고 했다. |
| あの人が突然、おごってくれると言い出した。 | |
| ・ | 그 사람이 갑자기 친절해진 것은 꿍꿍이가 있기 때문이다. |
| その人が急に優しくなったのは、裏があるからだ。 | |
| ・ | 아이가 한밤중에 갑자기 큰 소리로 울고불고합니다. |
| 子供が夜中に突然大きな声で泣いたりわめいたりします。 | |
| ・ | 오늘 갑자기 바빠져서 손이 모자란 상태다. |
| 今日は急に忙しくなって、人手が足りない状態だ。 | |
| ・ | 다 같이 즐겁게 이야기하고 있었는데, 갑자기 전화가 와서 흥이 깨졌다. |
| みんなで楽しく話していたのに、突然電話がかかってきて興が冷めた。 | |
| ・ | 회의 중 갑자기 소리를 지르며 판을 깨버렸다. |
| 会議中に突然怒鳴り出して、場を壊してしまった。 | |
| ・ | 분위기가 좋은 때에 갑자기 부적절한 발언을 하여 판을 깨게 되었다. |
| 雰囲気がいい時に突然不適切な発言をして、場を壊すことになった。 | |
| ・ | 그 사람에게 갑자기 화났다. |
| あの人に、急に腹が立ってきた! | |
| ・ | 잠꼬대를 하면서 갑자기 웃기도 한다. |
| 寝言を言いながら、急に笑い出すこともある。 | |
| ・ | 재수 좋다고 생각했는데 갑자기 문제가 생겼다. |
| ついてると思ったのに、急に問題が発生した。 | |
| ・ | 그녀의 인기는 처음에는 순조로웠지만, 갑자기 기세가 꺾였다. |
| 彼女の人気は最初は順調だったが、急に勢いが止まった。 | |
| ・ | 지인의 장례는 어느 날 갑자기 연락이 오는 것이 대부분입니다. |
| 知人のお葬式は、ある日突然連絡が入ることがほとんどです。 | |
| ・ | 마주 오는 차가 갑자기 중앙선을 넘었다. |
| 対向車が突然センターラインを越えてきた。 | |
| ・ | 강을 건널 때 갑자기 물안개가 생겨서 시야가 거의 보이지 않았습니다. |
| 川を渡るとき、突然水霧が出てきて視界がほとんど見えませんでした。 | |
| ・ | 예상치 못한 일에 갑자기 쓴웃음을 지었다. |
| 意外な出来事に、思わず苦笑いをしてしまった。 | |
| ・ | 이 동네의 날씨는 항상 변덕스러워서 갑자기 비가 올 때가 있어요. |
| この街の天気はいつも気まぐれで、急に雨が降ることがあります。 | |
| ・ | 그녀는 변덕스러워서 갑자기 일정을 변경하는 경우가 자주 있습니다. |
| 彼女は気まぐれで、突然予定を変更することがよくあります。 | |
| ・ | 갑자기 출혈이 일어나고, 몸 상태가 나빠졌다. |
| 急に出血して、体調が悪くなった。 | |
| ・ | 갑자기 코가 막혀서 약을 먹었다. |
| 急に鼻がつまってきたので、薬を飲んだ。 | |
| ・ | 갑자기 코가 맹맹해지기 시작해서 약을 먹었다. |
| 急に鼻がぐすぐすし始めたので、薬を飲んだ。 | |
| ・ | 갑자기 병들어 입원했다. |
| 急に病気になって入院した。 | |
| ・ | 그는 갑자기 짝을 잃었다. |
| 彼は、突然相方を失ってしまった。 | |
| ・ | 오밤중에 갑자기 영감이 떠올랐다. |
| 真夜中に突然インスピレーションが湧いた。 | |
| ・ | 오밤중에 갑자기 비가 내리기 시작했다. |
| 真夜中に急に雨が降り出した。 | |
| ・ | 큰 꿈은 한순간에 갑자기 이루어지지 않습니다. |
| 大きな夢は、一瞬に突然かなうのではありません。 | |
| ・ | 그가 갑자기 내 앞으로 성큼성큼 걸어왔다. |
| 彼が突然私の前に大またに歩いてきた。 | |
| ・ | 오늘 가을비가 온 후 갑자기 추워졌다. |
| 今日秋の雨が降ってから、いきなり寒くなった。 | |
| ・ | 갑자기 추워졌네요. |
| 急に寒くなりましたね。 | |
| ・ | 어느 날 갑자기 종적을 감추었다. |
| ある日突然行方をくらませた。 | |
| ・ | 갑자기 야구를 그만두고 종적을 감췄다. |
| 突然野球を辞め消息を消した。 | |
| ・ | 도로에 갑자기 장애물이 나타나서 급정차했습니다. |
| 道路に突然障害物が現れたので、急停車しました。 | |
| ・ | 저혈당 때문에 갑자기 일어날 때 비틀거리는 경우가 있다. |
| 低血糖のために、急に立ち上がるとフラフラすることがある。 | |
| ・ | 깊은 생각에 잠겨 있던 그는 갑자기 큰 소리로 웃기 시작했다. |
| 物思いに浸っていた彼は、突然大きな声で笑い出した。 | |
| ・ | 갑자기 달리기 시작하니 식은땀이 났다. |
| 急に走り出したら、冷や汗が出てきた。 | |
| ・ | 친구가 뒤에서 갑자기 큰 소리를 내서 흠칫했다. |
| 友達が背後からいきなり大きな声を出してびくっとした。 | |
| ・ | 개가 갑자기 짖어서 흠칫했다. |
| 犬が突然吠えたのでびくっとした。 | |
| ・ | 갑자기 차가운 바람이 불어서 흠칫했다. |
| 急に冷たい風が吹いてびくっとした。 | |
| ・ | 갑자기 전화가 울려서 흠칫했다. |
| 突然電話が鳴ってびくっとした。 | |
| ・ | 문이 갑자기 열려서 흠칫했다. |
| ドアが急に開いてびくっとした。 | |
| ・ | 갑자기 어깨를 쳐서 흠칫했다. |
| 急に肩を叩かれてびくっとした。 | |
| ・ | 갑자기 이름을 불려서 흠칫했다. |
| 突然名前を呼ばれてびくっとした。 |
