<게の韓国語例文>
| ・ | 어떻게 해서든지 대항마를 옹립하다. |
| 何としても対抗馬を擁立する。 | |
| ・ | 그렇게 힘들면 아예 그만두세요. |
| そんなに辛いなら、いっそやめてください。 | |
| ・ | 아예 안 가는 게 낫겠어요. |
| いっそ行かないほうがいいでしょう。 | |
| ・ | 그렇게 고민할 바엔 아싸리 결정해. |
| そんなに悩むなら、いっそ決めてしまいな。 | |
| ・ | 애매하게 사과할 바엔 아싸리 진심으로 사과해. |
| 中途半端に謝るくらいなら、いっそ本気で謝りなさい。 | |
| ・ | 아싸리 말해버리는 게 속 편해. |
| いっそのこと言ってしまったほうが気が楽だ。 | |
| ・ | 애매하면 아싸리 안 하는 게 좋아. |
| 中途半端なら、いっそやらないほうがいい。 | |
| ・ | 애매하면 아싸리 안 하는 게 좋아. |
| 中途半端なら、いっそやらないほうがいい。 | |
| ・ | 이렇게 된 거 아싸리 처음부터 다시 하자. |
| こうなったなら、思い切って最初からやり直そう。 | |
| ・ | 아싸리 포기하는 게 낫겠다. |
| いっそのこと諦めたほうがよさそうだ。 | |
| ・ | 지난번 백화점 행사에 응모했던 동생이 추첨되어 오븐을 받게 되었다. |
| 以前、デパートのイベントに応募した弟が抽選されたオーブンをもらうことになった。 | |
| ・ | 참가자 명단은 공정하게 추첨하였다. |
| 参加者名簿は公平に抽選された。 | |
| ・ | 새로운 교육 프로그램이 창조되어 학생들에게 적용되었다. |
| 新しい教育プログラムが創造され、学生に適用された。 | |
| ・ | 창조된 음악 작품은 많은 사람들에게 감동을 주었다. |
| 創造された音楽作品は多くの人に感動を与えた。 | |
| ・ | 영화 속 캐릭터가 독특하게 창조되었다. |
| 映画の中のキャラクターが独特に創造された。 | |
| ・ | 마취되자 몸이 무겁게 느껴졌다. |
| 麻酔が効くと体が重く感じられた。 | |
| ・ | 마취된 동안 의사는 신중하게 수술을 진행했다. |
| 麻酔されている間、医師は慎重に手術を進めた。 | |
| ・ | 수술 도중 환자가 안전하게 마취되었다. |
| 手術中、患者は安全に麻酔された。 | |
| ・ | 종잡을 수 없는 사람에게는 쉽게 속지 말아야 한다. |
| 手の読めない人には簡単に騙されないようにすべきだ。 | |
| ・ | 유괴되지 않도록 아이에게 방범벨을 지니게 했다. |
| 誘拐されないように、子どもに防犯ブザーを持たせた。 | |
| ・ | 업무 자료가 후임자에게 인계되었다. |
| 業務資料が後任者に引き継がれた。 | |
| ・ | 업무가 신입 사원에게 인계되었다. |
| 業務が新人社員に引き継がれた。 | |
| ・ | 아기는 건강하게 발육하고 있다. |
| 赤ちゃんは健康に成長している。 | |
| ・ | 상사의 제안을 단호하게 일축했다. |
| 上司の提案をきっぱり退けた。 | |
| ・ | 가을은 언제나 멜랑콜리를 느끼게 한다. |
| 秋はいつも哀愁を感じさせる。 | |
| ・ | 돌발 상황에도 침착하게 대응해야 한다. |
| 突発的な状況でも落ち着いて対応すべきだ。 | |
| ・ | 학생들에게 공부 습관을 길들였다. |
| 生徒たちに勉強の習慣を身につけさせた。 | |
| ・ | 어린 시절부터 사람에게 길들여진 새는 쉽게 다룰 수 있다. |
| 幼い頃から人に懐いた鳥は、簡単に扱える。 | |
| ・ | 사람은 습관에 쉽게 길들인다. |
| 人は習慣に簡単に慣れる。 | |
| ・ | 말이 사람에게 길들여지기까지 시간이 걸린다. |
| 馬が人に従順になるまでには時間がかかる。 | |
| ・ | 고양이가 가족에게 길들었다. |
| 猫が家族に慣れた。 | |
| ・ | 강아지가 사람에게 길들었다. |
| 子犬が人に懐いた。 | |
| ・ | 친구에게 선물할 목도리를 뜨개질했다. |
| 友達へのプレゼントとしてマフラーを編んだ。 | |
| ・ | 발판을 받쳐 주어 안전하게 올라갈 수 있었다. |
| 足場を支えてもらい、安全に上ることができた。 | |
| ・ | 벽에 기둥을 받쳐 구조를 튼튼하게 했다. |
| 壁に柱を支えて構造をしっかりさせた。 | |
| ・ | 모질게 판단하지 않고 상대방을 이해하려고 노력했다. |
| 無情に判断せず、相手を理解しようと努めた。 | |
| ・ | 세상은 항상 모질게 돌아가지는 않는다. |
| 世の中はいつも無情に回っているわけではない。 | |
| ・ | 그는 아이를 모질게 혼냈다. |
| 彼は子どもを厳しく叱った。 | |
| ・ | 현실은 모질게 우리를 시험한다. |
| 現実は容赦なく私たちを試す。 | |
| ・ | 친구에게 모질게 굴어서 후회했다. |
| 友達に冷たくして後悔した。 | |
| ・ | 모질게 행동하지 말고 이해심을 가져야 한다. |
| 冷たく振る舞わず、思いやりを持つべきだ。 | |
| ・ | 세상은 때로 우리를 모질게 한다. |
| 世の中は時として私たちに厳しい。 | |
| ・ | 그는 그녀에게 모질게 굴었다. |
| 彼は彼女に冷たくした。 | |
| ・ | 상사가 직원을 모질게 대했다. |
| 上司が部下に容赦なく接した。 | |
| ・ | 부모님이 나를 모질게 대했다. |
| 両親が私に厳しく接した。 | |
| ・ | 길이 질퍽거리니까 장화를 신는 게 좋다. |
| 道がぬかるんでいるので、長靴を履いた方がいい。 | |
| ・ | 모든 안내문은 출입구 근처에 게시된다. |
| すべての案内文は出入口付近に掲示される。 | |
| ・ | 법원 판결문이 공공 게시판에 게시되었다. |
| 裁判所の判決文が公共の掲示板に掲示された。 | |
| ・ | 새 메뉴가 카페 게시판에 게시되어 있다. |
| 新しいメニューがカフェの掲示板に掲示されている。 | |
| ・ | 공지 사항이 학생들에게 이메일로 게시되었다. |
| お知らせが学生たちにメールで通知された。 |
