<만나다の韓国語例文>
| ・ | 올해도 이맘때쯤 그대를 만날 거란 걸 기대하고 있었요. |
| 今年もこの時期にキミに会うってことを期待していますよ。 | |
| ・ | 신데렐라는 왕자님을 만나러 호박마차 타고 나갔다. |
| シンデレラは王子様に会いにかぼちゃの馬車に乗って向かった。 | |
| ・ | 설사 아무리 피곤하더라도 당신을 만나러 가겠습니다. |
| たとえどんなに疲れていてもあなたに会いに行きます。 | |
| ・ | 내가 그녀와 만났을 때 노을이 너무 예뻤어요. |
| 私が彼女と出会った時、夕焼けがとても綺麗でした。 | |
| ・ | 어제 친구를 만났습니다. |
| 昨日友達に会いました。 | |
| ・ | 오랜만에 친구를 만나서 반가웠습니다. |
| 久しぶりに友達にあって嬉しかったです。 | |
| ・ | 자신이 기른 투구벌레의 성충과 만나는 기쁨이란 이루 말할 수 없는 체험이 될 것이다. |
| 自分の育てたかぶと虫の成虫と出会うよろこびは、かけがえのない体験になるはずだ。 | |
| ・ | 어제 만난 여자한테 연락처를 들었어요. |
| きのう会った女性に連絡先を聞きました。 | |
| ・ | 부인이 미인이라고 들었는데, 만나 보니까 역시 소문대로 미인이었어요. |
| 奥さんが美人だと聞いたが、会って見たらやはり噂通り美人でした。 | |
| ・ | 당신을 진심으로 만나고 싶어요. |
| あなたに心から会いたいです。 | |
| ・ | 내일 여기서 만나요. |
| 明日ここで会いましょう。 | |
| ・ | 놀이공원에서 친구와 만날 약속을 했습니다. |
| 遊園地で友達と会う約束をしました。 | |
| ・ | 이런 곳에서 영수 씨를 만나다니 뜻밖인데요. |
| こんなところでヨンスさんに会うなんて意外ですね。 | |
| ・ | 뜻밖의 행운을 만나다. |
| 思いがけない幸運に恵まれる。 | |
| ・ | 뜻밖의 장소에서 만났다. |
| 意外な所で会った | |
| ・ | 아주 좁고 허름한 점포에서 그녀를 만났다. |
| とってもせまくみすぼらしい店舗で彼女と出会った。 | |
| ・ | 정문이나 후문에서 만날까요? |
| 正門か裏門で会いましょうか? | |
| ・ | 자주 만나다 보면 정이 들기 마련입니다. |
| 頻繁に会っていると情が移るものです。 | |
| ・ | 오늘 나오기 잘했어요. 선배님을 만날 수 있어서 너무 좋았어요. |
| 今日出席して正解でした。先輩にお会い出来てとてもよかったです。 | |
| ・ | 그는 어머니를 만나러 갈 때 자주 꽃을 가지고 가곤 했다. |
| 彼は母に会いに行くときは、よく花を持っていったものだ。 | |
| ・ | 우리들은 오래전에 한 번 만났었다. |
| 私たちはずっと前に一度会った。 | |
| ・ | 오래전부터 만나보고 싶었어요. |
| ずっと前からお会いしたかったんです。 | |
| ・ | 사고로 다쳐 병원에 입원했을 때 거기서 지금의 와이프를 만났다. |
| 事故でけがをし、病院に入院した時そこで今の妻に出会った。 | |
| ・ | 그녀를 만난 것은 여간 기쁜 일이 아니었다. |
| 彼女に会ったのはこの上なくうれしいことだった。 | |
| ・ | 남자를 만나 결혼하고 싶은 마음이 굴뚝같다. |
| 男性と出会い結婚したい気持ちはやまやまだ。 | |
| ・ | 이왕 기다린 김에 좀 더 기다렸다가 만나고 가세요. |
| せっかく待ったついでにもうちょっと待ったから会って行きなさい。 | |
| ・ | 공원에 갔다가 우연히 고등학교 동창생을 만났어요. |
| 公園へ行ったら偶然に高校同窓生に会いました。 | |
| ・ | 학교에 가다가 친구를 만났다. |
| 学校へ行く途中で友達にあった。 | |
| ・ | 회사에 가다가 전 남자 친구를 만났어요. |
| 会社に行く途中で元カレに会いました。 | |
| ・ | 길을 걷다가 우연히 선생님을 만났어요. |
| 道を歩いていて偶然先生に会いました。 | |
| ・ | 널 만나서 마침 잘됐다. |
| 君に会えてちょうどよかった。 | |
| ・ | 오랜만에 만난 친구들과 떠들썩하게 이야기를 나누었습니다. |
| 久しぶりに会った友達とにぎやかに話し合いました。 | |
| ・ | 남편은 소개팅으로 만났어요. |
| 夫は合コンで会いました。 | |
| ・ | 저번 주 소개팅에서 만난 남자한테 연락이 안 오네. |
| 先週合コンで会った男から連絡が来ないね。 | |
| ・ | 남자 친구를 어떻게 만났어요? |
| 彼氏にどうやって出会ったんですか? | |
| ・ | 친구를 만나고자 전화를 걸었습니다. |
| 友達に会おうと電話をかけました。 | |
| ・ | 비가 내리고 있었지만 나는 그를 만나러 갔다. |
| 雨が降っていたが、彼に会いに行った。 | |
| ・ | 만나면 야단치려 했는데, 정작 만나 보니 아무 말도 안 나왔다. |
| 会ったら怒鳴りつけようと思ったがいざ会ってみると何も言えなかった。 | |
| ・ | 그녀를 다시 만날 거라고는 전혀 생각 못했습니다. |
| 彼女にまた会うとは全く思いもしませんでした。 | |
| ・ | 오늘 수업 끝나고 만날래요? |
| 今日授業終わってから会いませんか? | |
| ・ | 그러면, 다섯 시에 만날래요? |
| じゃ、五時に会いませんか? | |
| ・ | 널 만난 것을 후회하지 않아. |
| 君に出逢った事を後悔しないよ。 | |
| ・ | 엄마를 만나러 가는 길에 자동차 사고로 정신을 잃었다. |
| 母に会いに行く途中、自動車事故で意識を失った。 | |
| ・ | 그녀를 만나고부터는 조금씩 변하기 시작했다. |
| 彼女に出会ってから少しずつ変わり始めた。 | |
| ・ | 사람이란건 만나봐야 안다. |
| 人というのは会ってみて初めて分かる。 | |
| ・ | 오늘 만나려고 생각 중이에요. |
| 今日、会おうと考えています。 | |
| ・ | 지금의 아내에게 진심으로 혹해서, 만난 지 1년만에 결혼했어요. |
| 今の妻に本気で惚れ込み、出逢ってからおよそ1年で結婚しました。 | |
| ・ | 가까이에 살지만 거의 안 만나요. |
| 近くに住んでいるけどめったに会いません。 | |
| ・ | 그 사람을 만날 때마다 점점 좋아져요. |
| あの人に会うたびにどんどん好きになります。 | |
| ・ | 오랜만에 만났는데도 예나 지금이나 변함없네요. |
| 久しぶりに会ったのに昔も今も変わりないんですね。 |
