<에게の韓国語例文>
| ・ | 회사는 사원에게 제복을 지급한다. |
| 会社は社員に制服を支給する。 | |
| ・ | 우수한 영업 사원에게 보너스를 지급할 예정이다. |
| 優秀な営業社員にボーナースが支給される予定だ。 | |
| ・ | 어제 삼촌에게 용돈을 받았다. |
| 昨日おじさんからお小遣いをもらった。 | |
| ・ | 아내에게 용돈을 타서 쓴다. |
| 妻にお小遣いをもらって使っている。 | |
| ・ | 지진 피해자에게 담요와 식량이 지급됐다. |
| 地震の被害者に毛布と食糧が支給された。 | |
| ・ | 과감히 그녀에게 결혼을 신청했다. |
| 思い切って彼女に結婚を申し込んだ。 | |
| ・ | 그는 과감히 그녀에게 청혼했다. |
| 彼は思い切って彼女にプロポーズした。 | |
| ・ | 그것은 나에게는 거의 하찮은 일이야. |
| それは私にはほとんど取るに足らない。 | |
| ・ | 환자에게 약을 투여하다. |
| 患者に薬を投与する。 | |
| ・ | 통치란 일정 영역의 사람들에게 배타적으로 지배력을 행사하는 것입니다. |
| 統治とは、一定の領域の人々に対して、排他的に支配力を行使することです。 | |
| ・ | 그녀에게 제 마음을 전해드리고 싶어서 편지를 써요. |
| 彼女に私の心をお伝えしたくて手紙を書きます。 | |
| ・ | 마녀는 공주에게 주문을 걸었다. |
| 魔女は姫に呪文をかけた。 | |
| ・ | 적에게 최대한의 전투력을 발휘할 수 있도록 전력을 체계적으로 배치한다. |
| 敵に対して最大限の戦闘力を発揮できるように戦力を体系的に配置する。 | |
| ・ | 부모는 부모로서 아이들에게 모범을 보여야 합니다. |
| 親は親として子供たちに模範を見せなければならないです。 | |
| ・ | 그녀는 우리에게 훌륭한 모범이었어요. |
| 彼女は私たちにとって素晴らしいお手本でした。 | |
| ・ | 나에게 불리한 증언이다. |
| 僕にとって不利な証言だ。 | |
| ・ | 모든 아이에게는 존경하고 모방할 사람이 필요하다. |
| 全ての子供には、尊敬し模倣する人が必要だ。 | |
| ・ | 건달에게 가만두지 않겠다고 협박당했다. |
| チンピラからただじゃ置かないと脅迫された。 | |
| ・ | 우리는 친지들에게 부고를 보냈다. |
| 私たちは親しい知り合いに訃報を送った。 | |
| ・ | 장례를 치르고 조문객에게 인사를 했다. |
| 葬儀を行い弔問客に挨拶をした。 | |
| ・ | 수상이 국민에게 불요불급한 외출을 자숙하도록 요구했다. |
| 首相が国民に不要不急の外出を自粛するよう求めた。 | |
| ・ | 상사에게 자중하도록 주의받았다. |
| 上司から自重するように注意された。 | |
| ・ | 나에게 남아있는 시간은 없었습니다. |
| 自分に残された時間はありませんでした。 | |
| ・ | 돌고돌아 그 물건은 나에게 돌아왔다. |
| 巡り巡ってその物は私の所に回って来た。 | |
| ・ | 저에게 지도를 그려서 역까지 가는 길을 가르쳐 주실래요? |
| 私に地図を書いて駅までの道順を教えてくれませんか。 | |
| ・ | 인생은 하루하루 쌓이는 것이다. 요컨대 인생은 자신에게 달려 있다. |
| 人生は1日1日の積み重ねだ。要は人生は自分次第だ。 | |
| ・ | 사장은 직원에게 인심을 잃은 지 오래다. |
| 社長は社員から人心を失って久しい。 | |
| ・ | 어머니는 태아에게 음악을 들려주고 있다. |
| 母親は胎児に音楽を聞かせている。 | |
| ・ | 자원봉사는 우리들에게 많은 소중한 것을 알려 주었다. |
| ボランティアは私たちに多くの大切なことを教えてくれた。 | |
| ・ | 뭐든지 저에게 물어보세요. |
| 何でも私に尋ねてみてください。 | |
| ・ | 나에게는 사랑스러운 아내와 아이가 있다. |
| 私はかわいい子供と妻がいる。 | |
| ・ | 사랑스러운 당신에게. |
| 愛しいあなたへ。 | |
| ・ | 바람을 피우는 남성에게는 특징이 있다. |
| 浮気をする男性には特徴がある。 | |
| ・ | 거기에 그치지 않고 앞으로 보다 많은 분들에게 유익한 이벤트를 개최하고자 합니다. |
| それに留まらず、今後もより多くの方々に有益なイベントを開催していければと考えております。 | |
| ・ | 손님에게 말을 걸기 전에 상황을 살피다. |
| お客様へ声をかける前に様子をうかがう。 | |
| ・ | 독선적인 사람은 좀처럼 사람에게 사과하지 못한다. |
| 独善的な人はなかなか人に謝ることができません。 | |
| ・ | 돼지의 장기를 사람에게 이식하다. |
| 豚の臓器を人に移植する。 | |
| ・ | 당신은 우리에게 협력할 필요가 있습니다. |
| あなたは私たちに協力する必要があります。 | |
| ・ | 저는 그에게 협력할 생각입니다. |
| 私は彼に協力するつもりです。 | |
| ・ | 매매 차익은 투자자에게 큰 이익이 되기도 한다. |
| 売買差益は投資家にとって大きな利益になることもある。 | |
| ・ | 이 기업이 상장폐지되면서 주주들에게는 큰 손해가 났다. |
| この企業が上場廃止になったため、株主には大損害となった。 | |
| ・ | 우수한 선수들에게 표창식이 거행되었다. |
| 優秀な選手たちに表彰式が行われた。 | |
| ・ | 입상자에게는 표창장이 수여되었습니다. |
| 入賞者には表彰状が贈られました。 | |
| ・ | 크리스마스는 일 년 중에 우리 가족 모두에게 있어 특별한 행사다. |
| クリスマスは1年の中で、わが家族全員にとって特別な行事だ。 | |
| ・ | 새로 입당한 당원에게 열렬한 환영의 말을 건넸다. |
| 新しく入党した党員に、熱烈な歓迎の言葉をかけた。 | |
| ・ | 아이들에게 기업 견학을 시켜 미래의 진로에 대해 생각하게 할 수 있습니다. |
| 子供たちに企業見学をさせて、将来の進路について考えさせることができます。 | |
| ・ | 그는 숙제를 하지 안 해서 어머니에게 꾸중을 들었다. |
| 彼は宿題をしなかったため、お母さんに叱られた。 | |
| ・ | 아버지에게 자주 꾸중을 듣는다. |
| しばしば父に叱られる。 | |
| ・ | 실수해서 상사에게 혼났다. |
| ミスをして上司に怒られた。 | |
| ・ | 선생님에게 단 한 번도 꾸중이나 질책을 받아본 적도 없었다. |
| 先生からただの一度もお叱りや叱責を受けたことはなかった。 |
