<(으)로の韓国語例文>
| ・ | 뜬눈으로 밤을 새웠다. |
| 一睡もせずに夜を明かした。 | |
| ・ | 뜬눈으로 밤을 새우다. |
| まんじるともせずに夜を明かす。 | |
| ・ | 전철이 멈춰버렸기 때문에, 집으로 가는 발이 묶였다. |
| 電車がストップしてしまったため、帰りの足を奪われた。 | |
| ・ | 태풍으로 발이 묶였습니다. |
| 台風で足止め食らってます。 | |
| ・ | 지하철 파업으로 귀갓길 발이 묶였던 사람들은 버스로 쇄도했다. |
| 地下鉄のストで、帰りの足を奪われた人々はバスに殺到した。 | |
| ・ | 태풍으로 항공기가 결항되어 발이 묶이다. |
| 台風で航空機が欠航となり足止めを食う | |
| ・ | 우리 어머니는 할아버지를 지극정성으로 보살피신다. |
| わたしの母はおじいさんを真心こめて面倒をみている。 | |
| ・ | 선박이 기관 고장이나 기상 악화 등으로 인해 표류하다. |
| 船舶は機関故障や気象悪化などにより漂流する。 | |
| ・ | 물가가 지속적으로 하락하는 현상을 디플레이션이라 한다. |
| 物価が持続的に下落する現象をデフレーションという。 | |
| ・ | 소비자 물가 지수는 물가의 변동을 시계열적으로 측정한 것입니다. |
| 消費者物価指数は、物価の変動を時系列的に測定するものです。 | |
| ・ | 일반적으로 수요가 공급을 웃돌면 물가는 올라갑니다. |
| 一般に需要が供給を上回れば物価は上がります。 | |
| ・ | 눈으로 헤아려도 고작 20명 정도밖에 없었다. |
| 見た目で数えてもせいぜい20名程度しかいなかった。 | |
| ・ | 새로운 국면으로 접어들다. |
| 新しい局面に差し掛かる。 | |
| ・ | 불황으로 정규직을 구하기는커녕 시간제 일자리도 구할 수 없었다. |
| 不景気で、正規雇用を見つけるどころか、時給制の仕事も見つからない。 | |
| ・ | 가로수가 울긋불긋 단풍으로 물들었네요. |
| 並木が紅葉が色鮮やかですね。 | |
| ・ | 상전으로 모시다. |
| 主人として仕える。 | |
| ・ | 유학을 할 셈으로 한국어 학원에 다니고 있다. |
| 留学をするつもりで韓国語教室に通っています。 | |
| ・ | 며칠 안으로 연락할게. |
| 数日以内に連絡するね。 | |
| ・ | 며칠 내로 일본으로 돌아갑니다. |
| 数日以内に日本に帰ります。 | |
| ・ | 신청 기한이 며칠 앞으로 다가오고 있다. |
| 申し込み期限が数日後に迫っている。 | |
| ・ | 며칠 뒤 법원으로부터 소장이 도착했다. |
| 数日後、裁判所から訴状が届けられた。 | |
| ・ | 요일 앞에는 기본적으로 전치사 on을 놓습니다. |
| 曜日の前には、基本的に前置詞のonを置きます。 | |
| ・ | 너희들을 가족이 있는 고향으로 데려다 줄게. |
| お前たちを家族のいる故郷に連れて帰るよ。 | |
| ・ | 앞니는 일반적으로 젖니에서 영구치로 처음 나와서 바뀌는 이입니다. |
| 前歯は、一般的に乳歯から永久歯へ最初に生え変わる歯です。 | |
| ・ | 정규직으로 채용됐어요. |
| 正規職員として採用されました。 | |
| ・ | 이번 달 안으로 절대 담배를 끊고 말리라. |
| 今月中に必ずタバコをやめよう。 | |
| ・ | 부산으로 발령받았다. |
| 釜山にに辞令を受けた。 | |
| ・ | 은미 씨는 말이 많지만, 논리적으로 이야기하는 사람이에요. |
| ウンミさんは口数が多いですが、論理的に話す人です。 | |
| ・ | 후식으로 시원한 아이스크림을 먹었어요. |
| デザートで冷たいアイスクリームを食べました。 | |
| ・ | 기다려도 안 오길래 집으로 돌아왔다. |
| 待っても来ないので、家に戻った。 | |
| ・ | 비가 온다길래 퇴근 후에 바로 집으로 갔어요. |
| 雨が降るって言うから仕事終わったあとすぐに家に帰りました。 | |
| ・ | 그 가게는 비빔밥으로 유명하다기에 친구랑 한번 가 봤어요. |
| そのお店はビビンバで有名だと言うので一度行ってみた。 | |
| ・ | 친구가 오늘 집으로 놀러 온다기에 방을 깨끗이 치웠어요. |
| 友達が今日家に遊びに来ると言うので部屋をきれいに片付けました。 | |
| ・ | 그는 그저께 영국으로 향했다. |
| 彼はおとといイギリスへむかった。 | |
| ・ | 내 담당은 전국에서 도착한 소포를 배달 구역으로 나누어 배달원에게 전달하는 일입니다. |
| 私の担当は、全国から届いた小包を、配達区域に分けて、配達員に引き継ぐ仕事です。 | |
| ・ | 이 소포를 한국으로 보내고 싶은데요. |
| この小包を韓国へ送りたいんですが。 | |
| ・ | 눈으로만 보면 진짜나 다름없어요. |
| 目だけで見たら本物と変わりないです。 | |
| ・ | 난생처음으로 삼겹살을 먹었다. |
| 生まれて初めてサムギョプサルを食べた。 | |
| ・ | 땀띠도 땀으로 인한 습진입니다. |
| あせもも汗による湿疹です。 | |
| ・ | 다음 달에 부산으로 이사해요. |
| 来月釜山に引っ越します。 | |
| ・ | 낮에는 조금 더운 듯한데 그래도 아침저녁으로는 많이 쌀쌀하네요. |
| 昼間はちょっと暑い感じですが、朝晩はかなり肌寒いですね。 | |
| ・ | 맞벌이로 바빠도 시간을 내서 정기적으로 부부 둘끼리 데이트를 한다. |
| 共働きで忙しくても、時間を見つけて定期的に夫婦2人きりでデートをする。 | |
| ・ | 고용이 불안정해지면서 외벌이 가정은 경제적으로 위험이 크다. |
| 雇用が不安定化したため、片働き家庭は経済的にリスクが大きい。 | |
| ・ | 둘은 서로 호감은 있었지만 몇 번의 엇갈림으로 흐지부지 끝났다. |
| 二人はお互いに好意があったけど、何回ものすれ違いによりうやむやに終わった。 | |
| ・ | 그분은 저희 외가 쪽으로 먼 친척이 되는 사람이에요. |
| あの方は母方の遠い親戚に当たる人です。 | |
| ・ | 그 아이는 수업이 끝나기가 무섭게 학원으로 달려갔다. |
| あの子は授業が終わるやいなや塾に走って行った。 | |
| ・ | 난폭 운전으로 과태료 물었다. |
| 乱暴運転で罰金を科された。 | |
| ・ | 신호위반으로 벌금을 냈어요. |
| 信号違反で罰金を払いました。 | |
| ・ | 원칙적으로 모방은 자유롭게 할 수 있는 권리입니다. |
| 原則的に、模倣は自由に行う事ができる権利です。 | |
| ・ | 늘 감사하는 마음으로 살자. |
| いつも感謝する気持ちで生きよう。 |
