<いつの韓国語例文>
| ・ | 다른 사람들의 비웃음을 두려워 해서 무사안일을 택했다. |
| 他人の嘲笑に恐れることなくいつも無難な選択をした。 | |
| ・ | 그는 늘 자신과 조직의 무사안일이 최우선인 관리자다. |
| 彼はいつも自身と組織の平穏無事が最優先の管理者だ。 | |
| ・ | 여자를 얕잡아 보다가는 언젠가 큰코다칠거다. |
| 女性を見くびると、いつか痛い目に遭うだろう。 | |
| ・ | 방의 더러움이 눈꼴 사나워 청소하라고 시켰다. |
| 部屋の汚れが目に余るので、掃除するように言いつけた。 | |
| ・ | 쓰레기를 버릴 때는 항상 엘리베이터로 운반합니다. |
| ゴミを捨てるときは、いつもエレベーターで運びます。 | |
| ・ | 시장은 언제나 활기차다. |
| 市場はいつもにぎやかだ。 | |
| ・ | 항상 귓가에 맴도는 어머의 말씀이 있습니다. |
| いつも耳元でぐるぐる回る母の言葉あります。 | |
| ・ | 선생님이 늘 하시던 말씀이 오늘따라 부쩍 귓가에 생생하게 떠오른다. |
| 先生がいつも話してた言葉が今日に限ってひどく耳元に新鮮に浮かんでくる。 | |
| ・ | 딸이 혼자 외출할 때는 늘 불안하다. |
| 娘が一人で出かけるときはいつも不安だ。 | |
| ・ | 그게 언제더라? |
| それっていつだっけ? | |
| ・ | 하지 마! 내가 누누이 말했잖아. |
| するな!俺がいつも言ってるじゃないか。 | |
| ・ | 인류는 언제쯤 망할 것으로 생각해? |
| 人類はいつごろ滅ぶと思う? | |
| ・ | 왜 항상 너덜너덜한 옷을 입고 있니? |
| 何でいつもボロボロの服を着てるの? | |
| ・ | 사업을 거덜 내다. |
| 事業を食いつぶす。 | |
| ・ | 그는 도박으로 재산을 거덜 냈다. |
| 彼は賭け事で財産を食いつぶした。 | |
| ・ | 그는 부모의 재산을 거덜 냈다. |
| 彼は親の遺産を食いつぶした | |
| ・ | 재산을 거덜 내다. |
| 財産を食いつぶす。 | |
| ・ | 그는 수업 중에 언제나 열심히 수업을 듣고 있다. |
| 彼は授業中いつも熱心に授業を聞いている。 | |
| ・ | 그 가게 생선은 항상 싱싱해요. |
| その店の魚はいつも生きがよいです。 | |
| ・ | 살림살이는 늘 빠듯하다. |
| 暮らしはいつもぎりぎりだ。 | |
| ・ | 그의 행동은 언제나 어중간하다. |
| 彼の行動はいつだって中途半端だ。 | |
| ・ | 어머니는 소심하여, 늘 아버지의 눈치만 살피고 있어요. |
| 母は小心で、いつも父の顔色ばかりうかがっています。 | |
| ・ | 구름 저편에는 항상 맑은 하늘이 있다. |
| 雲の向こうは、いつも青空。 | |
| ・ | 그는 항상 웃으면서 이야기합니다. |
| 彼はいつも笑いながら話しします。 | |
| ・ | 언제 한번 우리집에 놀러 올래요? |
| いつか一度うちに遊びに来ませんか。 | |
| ・ | 모두 늘 건강하시기 바랍니다. |
| 皆さんいつもお元気でいらっしゃることを願います。 | |
| ・ | 항상 건강하시고 행복하세요. |
| いつも健康で幸せでいてください。 | |
| ・ | 언제 집에 갈 거예요? |
| いつ家に帰りますか? | |
| ・ | 저는 해외에서 전철표를 살 때 항상 헤메요. |
| 私は海外で電車の切符を買うのにいつも迷います。 | |
| ・ | 한국에 언제까지 계실 겁니까? |
| 韓国にはいつまでいらっしゃいますか。 | |
| ・ | 언제 또 오겠느냐고 합니다. |
| いつまた来るかと言っています。 | |
| ・ | 친구가 언제 이사 가느냐고 그랬어요. |
| 友達がいつ引っ越すのかと言いました。 | |
| ・ | 언제 먹느냐고 해요. |
| いつたべるの?だって | |
| ・ | 언제 분화할지 모르기 때문에 항상 준비하고 있어야 한다. |
| いつ噴火するかはわからないので、常に備えておくべきである。 | |
| ・ | 그는 늘 화를 내기 때문에 가까이하기 힘들다. |
| 彼はいつも怒っているから、近寄りがたい。 | |
| ・ | 이렇게 매번 도와 주시니 감사할 따름입니다. |
| このようにいつも助けてくださり、感謝するばかりです。 | |
| ・ | 이렇게 매번 도와 주시니 감사할 따름입니다. |
| このようにいつも助けてくださり、感謝するばかりです。 | |
| ・ | 그는 알지도 못하는 주제에 항상 아는 척한다. |
| 彼は知らないくせにいつも知ったかふりをする。 | |
| ・ | 그놈은 난 놈이다. |
| あいつはできる奴だ。 | |
| ・ | 그녀는 늘 웃는 표정이지만 속으로는 합격에 대한 부담감이 커 보인다. |
| 彼女は、いつも笑っているけど胸の中では合格へのプレッシャーが大きいのだと思う。 | |
| ・ | 다른 때와 달리 공연 전 로비 분위기는 차분했다. |
| いつになく公演前のロビーの雰囲気は落ち着いていた。 | |
| ・ | 언제나 밝게 살기로 마음먹었어요. |
| いつも明るく生きようと決心しました。 | |
| ・ | 왜 맨날 저한테 시키세요? |
| なんでいつも私にさせるんですか。 | |
| ・ | 언젠가는 시골에서 살려고 해요. |
| いつかは田舎で暮らすつもりです。 | |
| ・ | 한가하니까 언제라도 놀러 오세요. |
| 暇なので、いつでも遊びに来てください。 | |
| ・ | 언제라도 환영합니다. |
| いつでも歓迎します。 | |
| ・ | 비록 당신과 이렇게 떨어져 있지만 나는 늘 당신을 생각해요. |
| たとえあなたとこうして離れているけれど、私はいつもあなたのことを考えています。 | |
| ・ | 떨어져 있어도 항상 생각하고 있습니다. |
| 離れていてもいつも想っています。 | |
| ・ | 이 식당은 항상 장사진이네. |
| この食堂はいつも長蛇の列だね。 | |
| ・ | 가장 철썩같이 믿고 있던 그놈은 제일 나쁜 놈이었다. |
| 一番信じていたあいつは一番悪い奴だった。 |
