<お父さんの韓国語例文>
| ・ | 아버지, 환갑 축하드립니다. |
| お父さん、還暦おめでとうございます。 | |
| ・ | 아버지의 장서를 나라에 기탁하다. |
| お父さんの蔵書を国に寄託する。 | |
| ・ | 아버지가 무서운 눈으로 동생을 혼내고 있었다. |
| お父さんが目を三角にして弟を叱っていた。 | |
| ・ | 참! 이제 곧 아버지 생일이네. |
| そういえば、もうすぐお父さんの誕生日だね。 | |
| ・ | 그의 아버지는 과묵한 분이었다. |
| 彼はお父さんは寡黙な方だった。 | |
| ・ | 평생 내 뒷바라지해 준 엄마 아버지한테 너무 죄송하게 생각하고 있어요. |
| ずっと私の世話をしてくれたお母さんとお父さんに申し訳ないと思います。 | |
| ・ | 아버지께서 가신다면 저도 갈게요. |
| お父さんが行かれるなら私も行きます。 | |
| ・ | 아빠, 주말에 가족끼리 온천 여행 어때요? |
| お父さん、週末に家族だけの温泉旅行どう? | |
| ・ | 아버지는 아침 일찍 일어나는 편이에요.그 |
| お父さんは朝早く起きる方です。 | |
| ・ | 그 애는 아버지를 쏙 닮았네요. |
| あの子はお父さんとそっくりだね。 | |
| ・ | 너네 아빠 차, 눈길에서 미끌어졌데. |
| 君のお父さんの車、雪道で滑ったらしい。 | |
| ・ | 저는 아버지께 안경을 찾아 드렸어요. |
| 私はお父さんに眼鏡を探して差し上げました。 | |
| ・ | 아빠는 사랑하는 가족을 위해 힘든 생활을 감내하고 있다. |
| お父さんは愛する家族の為に、辛い仕事に耐えている。 | |
| ・ | 아버지가 가장으로서 열심히 가족을 지킨다. |
| お父さんが家長としてかんばり家族を守る。 | |
| ・ | 아빠, 안녕히 다녀오셨어요? |
| お父さん、お帰りなさい。 | |
| ・ | 아버지, 갔다 왔어요. |
| お父さん、ただいま。 | |
| ・ | 아빠, 안녕히 다녀오세요. |
| お父さん、行ってらっしゃい。 | |
| ・ | 우리 아버지는 오늘 집에 계세요. |
| 私たちのお父さんは、きょう家にいらっしゃいます。 | |
| ・ | 한창 행복할 시기에 기러기 아빠라니 많이 힘들겠네. |
| 一番幸せ盛りの時に家族と離れて雁のお父さんなんて大変だわね。 | |
| ・ | 아들은 아버지를 원망의 눈빛으로 바라봤다. |
| 息子はお父さんを恨みの目で見つめた。 | |
| ・ | 아버지가 이 사실을 아시는 날엔 가만히 안 계길 거에요. |
| お父さんがこの事実を知ろうものなら、黙ってはいらっしゃらないでしょう。 | |
| ・ | 아버지가 돌연사해 가족들 모두 망연자실해 있다. |
| お父さんが突然死して、家族たちみなが茫然自失している。 | |
| ・ | 아버지는 화를 내면서 우레와 같이 큰 소리로 외쳤습니다. |
| お父さんは怒りながら、雷のような大きな声で叫びました。 | |
| ・ | 아버지는 평소에는 유순하시지만 한번 화내면 굉장히 무섭다. |
| お父さんはふだんは大人しいけれども、一度怒るととても怖い。 | |
| ・ | 아버지가 퍽도 자랑스러워 하시겠다. |
| お父さんが誇らしがるわけがない。 | |
| ・ | 아버지는 아직도 꼬장꼬장하다. |
| お父さんはまだしゃんとしている。 | |
| ・ | 부모님,이렇게 잘 키워 주셔서 정말 감사합니다. |
| お父さんお母さん、こんなにちゃんと育ててくださって本当にありがとうございます。 | |
| ・ | 아버지가 행방불명되었다. |
| お父さんが行方不明になった。 | |
| ・ | 아버지는 회사일 때문에 아침 식사도 거르고 출근하셨다. |
| お父さんは会社の仕事のために朝食も抜いて出勤した。 | |
| ・ | 아버지가 귀가하는 걸 눈이 빠지게 기다렸다. |
| お父さんが帰宅するのを首を長くして待った。 | |
| ・ | 그의 아버지는 불굴의 의지를 지닌 군인이다. |
| 彼のお父さんは不屈の意思を持つ軍人だ。 | |
| ・ | 나는 우리 아버지를 존경한다. |
| 私は私のお父さんを尊敬する。 | |
| ・ | 아버지가 범인일 리가 없어요. |
| お父さんが犯人のはずがないです。 | |
| ・ | 아버지는 오늘 양복을 입고 나갔다. |
| お父さんはきょう、背広を着て出かけた。 | |
| ・ | 아버지는 보수적이고 가부장적인 성격이라서 항상 아들을 나무라기만 한다. |
| お父さんは、保守的で家父長的な性格のため、いつも息子を嗜めてばかりだ。 | |
| ・ | 아버지는 아이한테 해서는 안 될 말들을 뱉어내곤 했다. |
| お父さんは、子どもに言ってはいけない言葉を言ったりしていた。 | |
| ・ | 합격 소식을 들은 아버지는 팔짝 뛰며 기뻐했다. |
| 合格の知らせを聞いたお父さんは、飛び上がって喜んだ。 | |
| ・ | 이 옷은 어머니께서 아버지에게 사준 것입니다. |
| この服はお母さんがお父さんに買ってくれたものです。 | |
| ・ | 아버지는 손수 자동차 수리를 하신다. |
| お父さんは車の修理を手ずからなさる。 | |
| ・ | 저는 아빠를 닮았다는 소리를 자주 들어요. |
| 私は、お父さんに似てるってよく言われるんです。 | |
| ・ | 어머니의 잔소리는 귀가 따갑다. |
| お父さんの小言は耳が痛い。 | |
| ・ | 딸은 용돈을 타려고 나에게 갖은 아양을 떨었어요. |
| 娘は小遣いをもらおうとお父さんにありとあらゆる愛嬌をふるまいました。 | |
| ・ | 굳이 아버지가 직접 가실 필요는 없습니다. |
| わざわざお父さんが自らいらっしゃることはありません。 | |
| ・ | 어머니가 돌아가시자 자식들은 모두 아버지를 버려둔 채 외지로 가 버렸다. |
| お母さんが亡くなるとすぐ子供達は皆お父さんを置いて他所に行ってしまった。 | |
| ・ | 아빠는 자꾸 짜증을 낸다. |
| お父さんはしょっちゅうかんしゃくを起こす | |
| ・ | 아버지는 입대하는 아들을 바라보다 당부의 말을 덧붙였다. |
| お父さんは入隊する息子を見つめては、念押しで言葉を付け加えた。 | |
| ・ | 아버지는 소시민적으로 살아왔다. |
| お父さんは小市民的に暮らしてきた。 | |
| ・ | 갸륵한 딸의 마음씨를 아버지는 고맙게 여기고 있다. |
| 娘の気立てをお父さんは有難く思っている。 | |
| ・ | 아버지가 남으시겠다니 나도 남겠습니다. |
| お父さんがお残りになるなら私も残ります。 | |
| ・ | 아버지가 갑자기 급사해 가족들 모두 힘들어하고 있다. |
| お父さんが突然急死し、家族たちはみな辛そうにしている。 |
