<での韓国語例文>
| ・ | 집에서 간편히 요리할 수 있다. |
| 家で手軽に料理できる。 | |
| ・ | 그 사건으로 모두를 싸잡아 의심했다. |
| その事件で皆をひとまとめに疑った。 | |
| ・ | 모든 학생을 싸잡아 처벌할 수는 없다. |
| 全ての学生を一括して処罰することはできない。 | |
| ・ | 열아홉 번의 시도 끝에 성공했다. |
| 19回目の試みでようやく成功した。 | |
| ・ | 열아홉 명이 함께 여행을 갔다. |
| 19人で一緒に旅行に行った。 | |
| ・ | 나는 열아홉 살에 대학에 입학했다. |
| 私は19歳で大学に入学した。 | |
| ・ | 손아귀에 힘을 주면 물체를 단단히 잡을 수 있다. |
| 握力を入れると物をしっかり握ることができる。 | |
| ・ | 그는 손아귀 힘으로 상대를 제압했다. |
| 彼は握力で相手を制した。 | |
| ・ | 면책 특권의 범위는 법으로 정해져 있다. |
| 免責特権の範囲は法律で定められている。 | |
| ・ | 면책 특권은 입법 과정에서 중요한 역할을 한다. |
| 免責特権は立法過程で重要な役割を果たす。 | |
| ・ | 면책 특권은 권력 남용을 막기 위한 장치다. |
| 免責特権は権力の乱用を防ぐための装置である。 | |
| ・ | 면책 특권 덕분에 법적 책임을 피할 수 있었다. |
| 免責特権のおかげで法的責任を免れることができた。 | |
| ・ | 저작권료 계약을 체결하고 사용 권한을 부여했다. |
| 著作権料契約を結んで使用権を与えた。 | |
| ・ | 저작권료 미지급 문제로 논란이 있었다. |
| 著作権料未払いの問題で論争があった。 | |
| ・ | 저작권료는 작품 사용에 대한 정당한 대가다. |
| 著作権料は作品使用に対する正当な対価である。 | |
| ・ | 저작권자는 작품의 무단 사용에 대해 손해배상을 청구할 수 있다. |
| 著作権者は作品の無断使用に対して損害賠償を請求できる。 | |
| ・ | 저작권자는 자신의 창작물을 보호하기 위해 등록할 수 있다. |
| 著作権者は自分の創作物を保護するために登録できる。 | |
| ・ | 저작권자의 허락을 받아 그림을 사용할 수 있다. |
| 著作権者の許可を得て絵を使用できる。 | |
| ・ | 저작권자는 법적으로 자신의 작품을 복제할 수 있다. |
| 著作権者は法律上、自分の作品を複製できる。 | |
| ・ | 전투화는 군인들의 필수 장비이다. |
| 戦闘靴は軍人にとって必須の装備である。 | |
| ・ | 전투화는 다양한 크기와 디자인이 있다. |
| 戦闘靴にはさまざまなサイズやデザインがある。 | |
| ・ | 이번 전시회에서는 희귀 전시품을 볼 수 있다. |
| 今回の展示会では希少な展示品を見ることができる。 | |
| ・ | 전시품에 손대지 마세요. |
| 展示品に触らないでください。 | |
| ・ | 사전 답사 없이 현장에 가면 문제가 생길 수 있다. |
| 事前踏査なしで現場に行くと問題が起こることがある。 | |
| ・ | 사전 답사를 통해 안전 점검을 했다. |
| 事前踏査で安全点検を行った。 | |
| ・ | 백과사전은 오래된 지식의 보고이다. |
| 百科事典は古くからの知識の宝庫である。 | |
| ・ | 출입국 심사에서 비자를 확인했다. |
| 出入国審査でビザを確認した。 | |
| ・ | 출입국 심사에서 여권을 제출했다. |
| 出入国審査でパスポートを提出した。 | |
| ・ | 먹튀 때문에 손해를 봤다. |
| 食い逃げのせいで損をした。 | |
| ・ | 그는 주먹질 대신 말로 해결하려고 했다. |
| 彼は拳で殴る代わりに言葉で解決しようとした。 | |
| ・ | 주먹질로 인해 얼굴에 상처가 났다. |
| 拳打ちのせいで顔に傷ができた。 | |
| ・ | 주먹질은 문제를 해결하지 못한다. |
| 拳で殴っても問題は解決しない。 | |
| ・ | 싸움 중에 그는 주먹질을 했다. |
| 喧嘩の最中、彼は拳で殴った。 | |
| ・ | 물고기는 먹이 사슬에서 중요한 위치를 차지한다. |
| 魚は食物連鎖で重要な位置を占める。 | |
| ・ | 인간도 먹이 사슬의 일부다. |
| 人間も食物連鎖の一部である。 | |
| ・ | 생태계에서 먹이 사슬은 매우 중요하다. |
| 生態系では食物連鎖が非常に重要だ。 | |
| ・ | 겨울이면 거리에서 군밤을 판다. |
| 冬になると街で焼き栗を売る。 | |
| ・ | 언능 준비해, 늦겠다. |
| 急いで準備して、遅れるよ。 | |
| ・ | 거들은 요즘 젊은 여성들 사이에서도 인기가 많다. |
| ガードルは最近、若い女性の間でも人気が高い。 | |
| ・ | 거들은 다양한 사이즈와 디자인이 있다. |
| ガードルにはさまざまなサイズやデザインがある。 | |
| ・ | 뽕브라로 볼륨감을 살릴 수 있다. |
| パッド入りブラでボリューム感を出すことができる。 | |
| ・ | 뽕브라 착용 여부에 따라 가슴 모양이 달라진다. |
| パッド入りブラを着けるかどうかで胸の形が変わる。 | |
| ・ | 뽕브라 덕분에 옷핏이 훨씬 좋아 보인다. |
| パッド入りブラジャーのおかげで服のシルエットがずっときれいに見える。 | |
| ・ | 시집살이가 힘들어서 친정으로 돌아가고 싶었다. |
| 嫁としての生活が大変で、実家に帰りたくなった。 | |
| ・ | 시집살이 때문에 스트레스를 많이 받았다. |
| 嫁としての生活のせいでストレスが多かった。 | |
| ・ | 시집살이는 쉽지 않다. |
| 嫁入り後の生活は簡単ではない。 | |
| ・ | 시집살이를 하면서 많은 것을 배웠다. |
| 嫁入り後の生活で多くのことを学んだ。 | |
| ・ | 요가에서는 들숨과 날숨의 흐름이 중요하다. |
| ヨガでは吸息と呼息の流れが重要である。 | |
| ・ | 호흡법에서 들숨과 날숨의 길이가 중요하다. |
| 呼吸法では吸息と呼息の長さが重要だ。 | |
| ・ | 간질간질한 기대감에 마음이 설렜다. |
| むずむずした期待感で心がときめいた。 |
