<での韓国語例文>
| ・ | 그는 내 아이디어를 가로채서 자신의 것이라고 주장했다. |
| 彼は私のアイデアを横取りして自分のものだと主張した。 | |
| ・ | 그는 상품 아이디어를 가로채 독자적인 브랜드를 만들었다. |
| 彼は商品のアイデアを横取りして、独自のブランドを作った。 | |
| ・ | 영화는 시사회에서 박수갈채를 받았다. |
| その映画は試写会で拍手喝采を浴びた。 | |
| ・ | 신제품 발표는 박수갈채 속에 마무리되었다. |
| 新製品の発表は拍手喝采の中で締めくくられた。 | |
| ・ | 무대 위에서 박수갈채 속에 인사했다. |
| 舞台の上で拍手喝采の中、あいさつをした。 | |
| ・ | 상속으로 집 한 채를 물려받았다. |
| 相続で家一軒を受け継いだ。 | |
| ・ | 그 지역에서는 집 한 채만 있어도 부자다. |
| その地域では家一軒持っているだけで裕福だ。 | |
| ・ | 그는 집 한 채 없이 임대로 살고 있다. |
| 彼は家一軒も持たず、賃貸で暮らしている。 | |
| ・ | 서울에 집 한 채 마련하는 게 쉽지 않다. |
| ソウルで家一軒を持つのは簡単ではない。 | |
| ・ | 평생 모은 돈으로 집 한 채를 샀다. |
| 一生かけて貯めたお金で家一軒を買った。 | |
| ・ | 한국은 산유국이 아니다. |
| 韓国は産油国ではない。 | |
| ・ | 산유국들은 석유 수출로 큰 수익을 얻는다. |
| 産油国は石油輸出で大きな収益を得る。 | |
| ・ | 카페에서는 디자인이 예쁜 유리잔을 쓴다. |
| カフェではデザインのきれいなガラスのグラスを使っている。 | |
| ・ | 아이 손에 유리잔을 쥐여 주지 마세요. |
| 子どもの手にガラスのコップを持たせないでください。 | |
| ・ | 물은 유리잔에 따라 주세요. |
| 水はガラスのコップに注いでください。 | |
| ・ | 유인물을 꼼꼼히 읽어보세요. |
| 配布資料をよく読んでください。 | |
| ・ | 거리에서 광고 유인물을 받았다. |
| 街で広告のビラを受け取った。 | |
| ・ | 입구에서 행사 안내 유인물을 나눠주고 있었다. |
| 入口でイベント案内のチラシを配っていた。 | |
| ・ | 그 지역은 폐교가 계속 늘고 있다. |
| その地域では廃校が増え続けている。 | |
| ・ | 이 도시는 많은 교량으로 유명하다. |
| この都市は多くの橋梁で有名だ。 | |
| ・ | 그는 루이비통 매장에서 쇼핑을 즐겼다. |
| 彼はルイ・ヴィトンの店で買い物を楽しんだ。 | |
| ・ | 그 매장에서는 루이비통 신제품이 전시되어 있다. |
| その店舗ではルイ・ヴィトンの新作が展示されている。 | |
| ・ | 처음 월급으로 루이비통 가방을 샀다. |
| 初任給でルイ・ヴィトンのバッグを買った。 | |
| ・ | 관광지에서는 호객 때문에 불편함을 느끼는 경우가 있다. |
| 観光地では客引きのせいで不快に感じることがある。 | |
| ・ | 길거리에서 호객 행위가 금지되어 있다. |
| 路上での客引き行為は禁止されている。 | |
| ・ | 방송에서 당첨 번호를 생중계로 공개했다. |
| 放送で当選番号が生中継で公開された。 | |
| ・ | 인터넷에서 당첨 번호를 검색했다. |
| インターネットで当選番号を検索した。 | |
| ・ | 정기 검진으로 폐결핵을 조기에 발견했다. |
| 定期検診で肺結核を早期に発見した。 | |
| ・ | 그 지역에서는 폐결핵 환자가 증가하고 있다. |
| その地域では肺結核の患者が増加している。 | |
| ・ | 그는 끝내 살생부에서 벗어나지 못했다. |
| 彼は結局、排除名单から逃れることができなかった。 | |
| ・ | 그는 실수 한 번으로 살생부에 이름이 올라갔다. |
| 彼は一度のミスで要注意人物リストに載ってしまった。 | |
| ・ | 이번 인사에서 살생부에 오른 직원들이 많다. |
| 今回の人事では、外される名单に載った社員が多い。 | |
| ・ | 그는 이미 살생부에 올랐다는 소문이 있다. |
| 彼はすでに粛清リストに載っているという噂がある。 | |
| ・ | 비판 속에서도 그는 위풍당당함을 잃지 않았다. |
| 批判の中でも、彼は威風堂々とした態度を失わなかった。 | |
| ・ | 마치 사자처럼 위풍당당한 걸음걸이였다. |
| まるでライオンのような威風堂々とした歩き方だった。 | |
| ・ | 아이임에도 불구하고 위풍당당한 모습이었다. |
| 子どもであるにもかかわらず、堂々とした姿だった。 | |
| ・ | 신임 사장은 위풍당당한 태도로 연설했다. |
| 新任社長は堂々とした態度で演説した。 | |
| ・ | 그는 위기일발의 순간에 구조되었다. |
| 彼は危機一髪のところで救助された。 | |
| ・ | 요즘 취직난이 심각해요. |
| 最近は就職難が深刻です。 | |
| ・ | 그는 1등으로 골인했다. |
| 彼は1位でゴールインした。 | |
| ・ | 전쟁 속에서도 인간애는 사라지지 않았다. |
| 戦争の中でも人間愛は失われなかった。 | |
| ・ | 인질범은 현장에서 체포되었다. |
| 人質犯は現場で逮捕された。 | |
| ・ | 주말에 한꺼번에 복습할 계획이에요. |
| 週末にまとめて復習する予定です。 | |
| ・ | 복습할 시간이 없었어요. |
| 復習する時間がありませんでした。 | |
| ・ | 복습 덕분에 이해가 깊어졌어요. |
| 復習のおかげで理解が深まりました。 | |
| ・ | 복습이 정말 중요해요. |
| 復習は本当に大事です。 | |
| ・ | 군복 차림으로 외출했다. |
| 軍服姿で外出した。 | |
| ・ | 군복을 벗고 민간인이 되었다. |
| 軍服を脱いで民間人になった。 | |
| ・ | 왕복표로 끊는 게 좋아요. |
| 往復券で買うほうがいいです。 | |
| ・ | 왕복표가 편도표보다 비싸요. |
| 往復券のほうが片道切符より高いです。 |
