<ないの韓国語例文>
| ・ | 고물이 도난품인 경우, 고물상은 피해자에게 무상으로 반환해야 하는 경우가 있습니다. |
| 古物が盗品であったときは、古物商は被害者に無償で返還しなければならない場合があります。 | |
| ・ | 중개수수료를 지불하고 싶지 않으면, 집주인과 직접 계약을 하면 중개수수료를 지불하지 않아도 된다. |
| 仲介手数料を支払いたくないなら、大家と直接契約をすれば仲介手数料を払わなくて済む | |
| ・ | 전분은 요리를 걸쭉하게 할 때 빼놓을 수 없다. |
| 澱粉は料理のとろみづけに欠かせない。 | |
| ・ | 인정할 것은 인정하고 사과해야 한다. |
| 認めるべきことは認め、謝罪しなければならない。 | |
| ・ | 정치가는 자신의 부족한 점을 인정하고 자신을 낮추어 항상 겸손해야 한다. |
| 政治家は自身の不足した点を認めて自身を低め常に謙遜しなければならない。 | |
| ・ | 피부색 때문에 아직도 나를 인정하지 않는 사람이 있었다. |
| 肌色のためにいまだ私を認めていない人がいた。 | |
| ・ | 오늘은 물고기가 전혀 입질을 하지 않는다. |
| 今日は魚がさっぱり食わない。 | |
| ・ | 입질이 뜸하다. |
| アタリがなかなか来ない。 | |
| ・ | 한국어 받침은 좀처럼 발음하기 어려운데 말할 때 그것을 제대로 발음하지 않으면 다른 의미가 되는 경우도 있습니다. |
| 韓国語のバッチムはなかなか発音しづらいですが、話すときにそれをちゃんと発音しないと違う意味になる場合があります。 | |
| ・ | 요즘 젊은이들은 어휘력이 부족하다. |
| 最近の若者は語彙力が足りない。 | |
| ・ | 분무량이 부족한 것 같아요. |
| 噴霧量が足りないようです。 | |
| ・ | 일본인은 국을 먹을 때 수저를 쓰지 않는다. |
| 日本人はスープを食べるとき、スプーンを使わない。 | |
| ・ | 날개가 있어도 사용하지 않으면 오리처럼 날지 못한다. |
| 翼があっても使わなければ、鴨のように飛ぶことが出来ない。 | |
| ・ | 난데없지만 오늘 밤 예정을 변경해야 한다. |
| 突然だが、今夜の予定を変更しなければならない。 | |
| ・ | 희한하게도 지각은 하는 사람은 자주 하고, 지각하지 않는 사람은 전혀 하지 않는 듯해 보입니다. |
| 不思議なもので、遅刻はする人はよくするし、遅刻しない人は全然しないように思います。 | |
| ・ | 포스트 시즌은 팬들에게 특별한 이벤트입니다. |
| クライマックスシリーズはファンにとって特別なイベントです。 | |
| ・ | 본의 아니게 쓸데없는 말을 했다. |
| 本意ではない意味もないことまで言った。 | |
| ・ | 뜻밖의 결말에 놀랐지만 좋은 경험이었어요. |
| 思いがけない結末に驚きましたが、良い経験でした。 | |
| ・ | 뜻밖의 깨달음을 얻어 감사한 마음입니다. |
| 思いがけない気づきを得て、感謝の気持ちです。 | |
| ・ | 뜻밖의 결말에 놀랐지만 좋은 경험이었어요. |
| 思いがけない結末に驚きましたが、良い経験でした。 | |
| ・ | 뜻밖의 선물에 저도 모르게 눈물이 났어요. |
| 思いがけない贈り物に思わず涙が出ました。 | |
| ・ | 뜻밖의 일로 조금 혼란스러웠어요. |
| 思いがけない出来事に少し動揺しました。 | |
| ・ | 뜻밖의 기회를 주셔서 정말 감사합니다. |
| 思いがけないチャンスをいただき、誠にありがとうございます。 | |
| ・ | 뜻밖의 제안을 받고 마음이 들떴습니다. |
| 思いがけないご提案をいただき、心が躍りました。 | |
| ・ | 뜻밖의 장소에서 만날 줄은 몰랐어요. |
| 思いがけない場所でお会いするとは思いませんでした。 | |
| ・ | 뜻밖의 뉴스를 듣고 놀랐습니다. |
| 思いがけないニュースを耳にして、驚きました。 | |
| ・ | 뜻밖의 칭찬을 해주셔서 기쁘기 그지없습니다. |
| 思いがけないお褒めの言葉をいただき、嬉しい限りです。 | |
| ・ | 뜻밖의 행운을 만나 감사하게 생각하고 있습니다. |
| 思いがけない幸運に恵まれ、感謝しています。 | |
| ・ | 뜻밖의 기회를 주셔서 감사드립니다. |
| 思いがけない機会を与えていただき、感謝申し上げます。 | |
| ・ | 뜻밖의 연락을 주셔서 놀랐습니다. |
| 思いがけないご連絡をいただき、驚きました。 | |
| ・ | 뜻밖의 선물에 감동했어요. |
| 思いがけない贈り物に感動しました。 | |
| ・ | 뜻밖의 곳에서 만나서 반가웠습니다. |
| 思いがけないところでお会いできて嬉しかったです。 | |
| ・ | 뜻밖의 좋은 소식이 도착했습니다. |
| 思いがけない良いニュースが届きました。 | |
| ・ | 뜻밖의 사태였고 죽음은 피할 수 없는 결과였다. |
| 不測の事態であり死は避けられない結果だった。 | |
| ・ | 뜻밖의 상황에 당황했다. |
| 思いがけない状況に当惑した。 | |
| ・ | 이 식재료 유통기한 지난 거 아니야? |
| この食材、賞味期限切れじゃない? | |
| ・ | 그는 부장 자리에 앉을 인물이 아니다. |
| 彼は部長の座につく人物ではない。 | |
| ・ | 그는 그 흔한 상조타 타 본 적이 없다. |
| 彼は、そのありふれた賞でさえ一度ももらったことがない。 | |
| ・ | 미치광이만이 이해할 수 있는 세계관이 있습니다. |
| 狂人にしか理解できない世界観があります。 | |
| ・ | 조용한 교실에서 아이들의 서툰 말소리가 흘러나왔다. |
| 静かな教室から子供たちのぎこちない声が聴こえた。 | |
| ・ | 아무리 문법을 공부해 봤자 말을 안 하면 한국어는 늘지 않는다. |
| いくら文法を勉強したところで、話さなければ韓国語は上手にならない。 | |
| ・ | 훼방꾼의 언행에 현혹되지 않도록 하겠습니다. |
| 邪魔者の言動に惑わされないようにします。 | |
| ・ | 훼방꾼이 없는 조용한 곳에서 작업하고 싶어요. |
| 邪魔者がいない静かな場所で作業したいです。 | |
| ・ | 상수가 하수로부터 배울 것은 아무것도 없다. |
| 上手が下手から学ぶものは何もない。 | |
| ・ | 잃어버린 물건이 온데간데없어서 찾는걸 포기했어요. |
| 忘れ物が影も形もないので、探すのを諦めました。 | |
| ・ | 옛 모습은 온데간데없네요. |
| 昔の面影は影も形もないですね。 | |
| ・ | 찾아봐도 온데간데없어서 놀랐어요. |
| 探しても影も形もないので驚きました。 | |
| ・ | 왕년의 번화함은 온데간데없다. |
| 往年の賑わいは見る影もない。 | |
| ・ | 지갑에 있던 돈이 온데간데없다 |
| 財布にあったお金が影も形もない。 | |
| ・ | 쇠붙이에 녹이 슬지 않도록 주의해야 합니다. |
| 金具に錆が付かないよう注意が必要です。 |
