<ないの韓国語例文>
| ・ | 뜻밖의 장소에서 만날 줄은 몰랐어요. |
| 思いがけない場所でお会いするとは思いませんでした。 | |
| ・ | 뜻밖의 뉴스를 듣고 놀랐습니다. |
| 思いがけないニュースを耳にして、驚きました。 | |
| ・ | 뜻밖의 칭찬을 해주셔서 기쁘기 그지없습니다. |
| 思いがけないお褒めの言葉をいただき、嬉しい限りです。 | |
| ・ | 뜻밖의 행운을 만나 감사하게 생각하고 있습니다. |
| 思いがけない幸運に恵まれ、感謝しています。 | |
| ・ | 뜻밖의 기회를 주셔서 감사드립니다. |
| 思いがけない機会を与えていただき、感謝申し上げます。 | |
| ・ | 뜻밖의 연락을 주셔서 놀랐습니다. |
| 思いがけないご連絡をいただき、驚きました。 | |
| ・ | 뜻밖의 선물에 감동했어요. |
| 思いがけない贈り物に感動しました。 | |
| ・ | 뜻밖의 곳에서 만나서 반가웠습니다. |
| 思いがけないところでお会いできて嬉しかったです。 | |
| ・ | 뜻밖의 좋은 소식이 도착했습니다. |
| 思いがけない良いニュースが届きました。 | |
| ・ | 뜻밖의 사태였고 죽음은 피할 수 없는 결과였다. |
| 不測の事態であり死は避けられない結果だった。 | |
| ・ | 뜻밖의 상황에 당황했다. |
| 思いがけない状況に当惑した。 | |
| ・ | 이 식재료 유통기한 지난 거 아니야? |
| この食材、賞味期限切れじゃない? | |
| ・ | 그는 부장 자리에 앉을 인물이 아니다. |
| 彼は部長の座につく人物ではない。 | |
| ・ | 그는 그 흔한 상조타 타 본 적이 없다. |
| 彼は、そのありふれた賞でさえ一度ももらったことがない。 | |
| ・ | 미치광이만이 이해할 수 있는 세계관이 있습니다. |
| 狂人にしか理解できない世界観があります。 | |
| ・ | 조용한 교실에서 아이들의 서툰 말소리가 흘러나왔다. |
| 静かな教室から子供たちのぎこちない声が聴こえた。 | |
| ・ | 아무리 문법을 공부해 봤자 말을 안 하면 한국어는 늘지 않는다. |
| いくら文法を勉強したところで、話さなければ韓国語は上手にならない。 | |
| ・ | 훼방꾼의 언행에 현혹되지 않도록 하겠습니다. |
| 邪魔者の言動に惑わされないようにします。 | |
| ・ | 훼방꾼이 없는 조용한 곳에서 작업하고 싶어요. |
| 邪魔者がいない静かな場所で作業したいです。 | |
| ・ | 상수가 하수로부터 배울 것은 아무것도 없다. |
| 上手が下手から学ぶものは何もない。 | |
| ・ | 잃어버린 물건이 온데간데없어서 찾는걸 포기했어요. |
| 忘れ物が影も形もないので、探すのを諦めました。 | |
| ・ | 옛 모습은 온데간데없네요. |
| 昔の面影は影も形もないですね。 | |
| ・ | 찾아봐도 온데간데없어서 놀랐어요. |
| 探しても影も形もないので驚きました。 | |
| ・ | 왕년의 번화함은 온데간데없다. |
| 往年の賑わいは見る影もない。 | |
| ・ | 지갑에 있던 돈이 온데간데없다 |
| 財布にあったお金が影も形もない。 | |
| ・ | 쇠붙이에 녹이 슬지 않도록 주의해야 합니다. |
| 金具に錆が付かないよう注意が必要です。 | |
| ・ | 갑자기 일어난 일이라 뭐가 뭔지 모르겠어. |
| 突然起きたことなのでなにがなんだか分からない。 | |
| ・ | 갑자기 일이 생겨서 못가요. |
| 急に仕事がはいっていけないです。 | |
| ・ | 나는 어린 시절 할머니가 들려주시던 옛날이야기를 잊을 수가 없다. |
| 私は幼いころ、おばあさんが聞かせてくださった昔話を忘れることができない。 | |
| ・ | 5분도 안 남았어! |
| もう5分もない! | |
| ・ | 가구점에는 세련된 인테리어가 많이 있습니다. |
| 家具屋にはおしゃれなインテリアがたくさんあります。 | |
| ・ | 가구점이 근처에 없어서 서울까지 가야 한다. |
| 家具屋が近所になくて、ソウルまで行かないといけない。 | |
| ・ | 가방끈이 꼬이지 않도록 조심하고 있어요. |
| カバンの紐が絡まないように気を付けています。 | |
| ・ | 진척이 안 되다. |
| 埒が明かない。 | |
| ・ | 원본이 수중에 없는 경우는 어떻게 합니까? |
| 原本が手元にない場合はどうしますか? | |
| ・ | 임금 제도만으로는 업적을 계속 올리는 강한 조직이 될 수 없다. |
| 賃金制度だけでは、業績を上げ続ける強い組織にはならない。 | |
| ・ | 오탈자가 없는지 계약서를 마지막까지 다시 한번 읽어봅시다. |
| 誤字や脫字がないか契約書を最後にもう一度読み返しましょう。 | |
| ・ | 수선비가 들지 않는 방법을 검토하고 있습니다. |
| 修繕費がかからない方法を検討しています。 | |
| ・ | 병 뚜껑이 제대로 닫히지 않는다. |
| 瓶のふたがきちんと閉まるない。 | |
| ・ | 신발 가게에서 사이즈가 맞지 않는 신발을 교환받았어요. |
| 靴屋でサイズが合わない靴を交換してもらいました。 | |
| ・ | 지주가 없으면 식물이 쓰러져 버립니다. |
| 支柱がないと、植物が倒れてしまいます。 | |
| ・ | 피부에 맞지 않는 화장품을 사용하면 염증이 생깁니다. |
| 肌に合わない化粧品を使うと、かぶれてしまいます。 | |
| ・ | 잠들기 전에 스마트폰을 사용하지 않도록 하고 있습니다. |
| 睡眠前にスマホを使わないようにしています。 | |
| ・ | 아이들이 오랜 기간 학교에 가지 않는다면 학력 저하의 문제로 이어질 것이다. |
| 子どもたちが長い間学校に通わないと学力低下の問題につながる。 | |
| ・ | 수면은 시간 낭비가 아니다. |
| 睡眠は時間の無駄じゃない。 | |
| ・ | 수면의 중요성은 말할 필요도 없다. |
| 睡眠の重要性は言うまでもない。 | |
| ・ | 수면이 부족하다. |
| 睡眠が足りない。 | |
| ・ | 비듬이 생기지 않도록 두피를 잘 관리하고 있습니다. |
| フケが出ないように、頭皮をしっかりケアしています。 | |
| ・ | 비듬을 신경 쓰지 않으려고 노력하고 있어요. |
| ふけを気にしないように努力しています。 | |
| ・ | 주방 세제를 너무 많이 사용하지 않도록 주의합니다. |
| 食器用洗剤を使いすぎないよう注意します。 |
