<ないの韓国語例文>
| ・ | 용두사미가 되지 않도록 끝까지 집중합시다. |
| 竜頭蛇尾にならないように、最後まで集中しましょう。 | |
| ・ | 용두사미가 되지 않도록 세세한 부분까지 신경 쓰겠습니다. |
| 竜頭蛇尾にならないように、細部まで気を配ります。 | |
| ・ | 용두사미가 되지 않기 위해 면밀한 계획을 세울 필요가 있다. |
| 竜頭蛇尾にならないために、綿密な計画を立てる必要がある。 | |
| ・ | 용두사미가 되지 않도록 끝까지 노력합시다. |
| 竜頭蛇尾にならないように、最後まで頑張りましょう。 | |
| ・ | 그의 심약함이 문제의 근원일지도 모른다. |
| 彼の気弱さが問題の根源かもしれない。 | |
| ・ | 그 아이는 심약해서 새로운 환경에 좀처럼 적응하지 못한다. |
| その子供は気弱で、新しい環境になかなか馴染めない。 | |
| ・ | 유람선에서의 한때는 잊을 수 없는 추억입니다. |
| 遊覧船でのひとときは忘れられない思い出です。 | |
| ・ | 가사 없는 악곡에 작사를 하다. |
| 歌詞のない楽曲に作詞をする。 | |
| ・ | 너구리는 겨울잠을 자지 않는다. |
| タヌキは冬眠しない。 | |
| ・ | 누구나 해야 할 일이기 때문에 망설일 이유가 없었습니다. |
| 誰もがやらないといけないことなのでためらう理由がありませんでした。 | |
| ・ | 살까 말까 망설이는 물건이 있으면 사지 말아야 한다. |
| 買うかどうか迷う物があれば買ってはいけない。 | |
| ・ | 그는 남의 의견에 좌우되지 않겠다고 결심하고 자신의 길을 갔다. |
| 彼は他人の意見に左右されないと決心して、自分の道を進んだ。 | |
| ・ | 아무리 생각해도 그 이유를 알 수 없다. |
| どう考えてもその理由を知ることができない。 | |
| ・ | 그가 오지 못하는 이유는 뭐예요? |
| 彼の来られない理由は何ですか? | |
| ・ | 안 되는 이유를 말해 주세요. |
| できない理由を言ってください。 | |
| ・ | 사랑은 영원히 지속되는 것이며 시간이 지남에 따라 변하지 않는다. |
| 愛は永遠に続くものであり、時とともに変わることはない。 | |
| ・ | 이별 없는 사랑을 꿈꿉니다. |
| 別れのない愛を夢見ます。 | |
| ・ | 이 세상에 특별하지 않은 존재는 없다. |
| この世に特別じゃない存在なんてない。 | |
| ・ | 결혼은 아득하고 연애는 꿈도 못 꾸니 사는 재미가 없어요. |
| 結婚ははるかむこう、恋愛は夢見ることもできないので、生きる楽しみがないです。 | |
| ・ | 투덜거리는 버릇이 좀처럼 고쳐지지 않는다. |
| ぶつぶつと言う癖がなかなか治らない。 | |
| ・ | 아내는 내 월급이 적다고 투덜거려요. |
| 妻は彼の給料が少ないと不満をこぼしています。 | |
| ・ | 투덜투덜 혼잣말을 하니까 무슨 말인지 모르겠어. |
| ブツブツ独り言を言うから、何を言ってるか分からないのよ。 | |
| ・ | 투덜투덜대지만 말고 공부 좀 해. |
| ぶつぶつ言ってばかりいないで、勉強しなさい。 | |
| ・ | 덫에 걸려 도망칠 수 없다. |
| 罠にかかって逃げられない。 | |
| ・ | 덫에 걸리지 않도록 주의하다. |
| 罠にかからないように注意する。 | |
| ・ | 샅샅이 뒤졌으나 아직 찾지 못했다. |
| くまなく探したがまだ見つからない。 | |
| ・ | 자료를 샅샅이 찾아 봐도 그런 내용은 찾을 수 없었다. |
| 資料をくまなく探してみても、そんな内容は見つけることができない。 | |
| ・ | 남에게 뒤처지지 않고자 늘 고군분투했다. |
| 他人に取り残されないように、常に孤軍奮闘してきた。 | |
| ・ | 판사는 소송이 기준을 충족하지 않는다고 판단했고, 원고가 패소했어요. |
| 裁判官は訴えが基準を満たさないと判断し、原告が敗訴しました。 | |
| ・ | 40분 정도 셔틀버스를 기다렸는데, 아직 안 와요. |
| 40分ほどシャトルバスを待っているのですが、まだ来ないのです。 | |
| ・ | 임시편은 특별한 행사 시에 운행된다. |
| 臨時便は特別なイベント時に運行される。 | |
| ・ | 올림픽 무대라는 부담감은 전혀 없는 듯했다. |
| 五輪の舞台という負担は全く感じていないようだった。 | |
| ・ | 부담감이 만만치 않아. |
| プレッシャーがはんぱない。 | |
| ・ | 칭찬 받고 화를 내는 사람은 아마도 없을 것이다. |
| 誉められて腹を立てる人はおそらくいないと思う。 | |
| ・ | 목격자가 사건의 진상을 해명하는 열쇠가 되지 않을까 하고 생각했습니다. |
| 目撃者が事件の真相を解明する鍵になるのではないかと考えました。 | |
| ・ | 가능한 한 신속히 진상을 조사해야 한다. |
| できるだけ迅速に真相を調査しなければならない。 | |
| ・ | 노후화된 공공 인프라가 위험하다. |
| 老朽化した公共インフラが危ない。 | |
| ・ | 노후한 인프라가 지역의 발전을 방해하고 있다. |
| 老朽なインフラが地域の発展を妨げている。 | |
| ・ | 부모의 간섭이 없을 때 아이들은 스스로 더 잘 성장할 수 있다. |
| 親のおせっかいがない時子ども達は自ら成長できる。 | |
| ・ | 그의 간섭을 견딜 수 없다. |
| 彼のおせっかいが耐えられない。 | |
| ・ | 참견하지 마. |
| おせっかいを焼かないで。 | |
| ・ | 일일이 남의 행동에 참견하지 않는 것이 좋다. |
| いちいち他人の行動に口を出さないほうがいい。 | |
| ・ | 제발 내 일에 쓸데없는 참견은 하지 말아 주게. |
| お願いだから私の仕事に余計な口出しはしないでくれ。 | |
| ・ | 다른 사람 일에 참견하지 말고 자신이 맡은 일만 열심히 하세요. |
| 他人のことに干渉しないで、自分のことだけ一生懸命してください。 | |
| ・ | 깊이 알지도 못하면서 참견하지 마세요. |
| よくわかりもしないくせに、干渉しないでください。 | |
| ・ | 저기 앞일도 못하는 주제에 남의 일을 참견하다니. |
| 自分のことさえもまともに出来ないくせに人のことに口出しするなんて。 | |
| ・ | 니가 참견할 자리가 아니다. |
| お前が出しゃばる場所じゃない。 | |
| ・ | 말참견하지 않는 것이 좋다. |
| 口出ししない方がいい。 | |
| ・ | 간섭하지 말아 달라고 부탁했다. |
| 干渉しないで欲しいと頼んだ。 | |
| ・ | 간섭하지 않았으면 좋겠어. |
| 干渉しないでほしい。 |
