<のの韓国語例文>
| ・ | 아기 볼이 토실토실해서 정말 귀여워요. |
| 赤ちゃんのほっぺがぽちゃぽちゃして、すごくかわいいですね! | |
| ・ | 강물에 풍덩 들어가다. |
| 川の水にどぼんと入る。 | |
| ・ | 아기가 깨지 않을까 작은 소리에도 흠칫흠칫했다. |
| 赤ちゃんが起きないのかと、ちょっとした音にもびくびくした。 | |
| ・ | 유전질환을 가진 부모들은 자녀가 자신의 병을 물려받을까 노심초사한다. |
| 遺伝性疾患を持つ親は、子供が自分の病気を受け継ぐのではないかと気をもむ。 | |
| ・ | 저는 내일 이른 아침에 출발합니다. |
| 私は明日の早朝に出発します。 | |
| ・ | 주정뱅이가 아랑곳 않고 대낮에 시내에서 추태를 보였다. |
| 酔っ払いが知ったことかと日中の市内に醜態をさらした。 | |
| ・ | 다리가 부러질 지경으로 얻어맞았어? |
| 足が折れる程度まで殴られたの? | |
| ・ | 암이 악화돼 손 쓸 방도가 없을 지경까지 이르렀다. |
| 癌が悪化して手のつけようがない程度まで至った。 | |
| ・ | 회사가 그 지경이 된 것은 사장의 책임이 크다고 생각해요. |
| 会社があんな境遇になったのは社長の責任が大きいと思う。 | |
| ・ | 세계의 기후 변화는 마냥 지켜보고 있을 수만은 없는 지경까지 왔다. |
| 世界の気候変化をただ見ているわけにはいかない境地 にまで来た。 | |
| ・ | 기후 변화의 영향으로 생태계에는 되돌릴 수 없는 극적인 변화가 일어나고 있다. |
| 気候変動の影響で、生態系には後戻りできない劇的な変化が起こっている。 | |
| ・ | 기획 내용이 너무 형편이 없어 싹 다 뜯어고쳐야 할 것 같아요. |
| 企画の内容があまりにも酷くて、全部書き直さなければならないですよ。 | |
| ・ | 가족은 와해되어 1인 가구의 비율이 40%에 육박하고 있다. |
| 家族は瓦解し、独居世帯の比率が40%に肉迫している。 | |
| ・ | 유성이 태양에 가까워지면 얼음이 녹아 증발한 가스와 띠끌의 꼬리가 보인다. |
| 流星が太陽に近づくと、氷がとけて蒸発したガスとちりの尾が見える。 | |
| ・ | 여름은 유성을 보기에 딱 좋은 계절입니다. |
| 夏は流れ星を見るのにぴったりの季節です。 | |
| ・ | 유성은 사실 우주가 아니라 지구의 대기 안에서 일어나는 현상입니다. |
| 流れ星は、実は宇宙ではなく地球大気の中で起こっている現象です。 | |
| ・ | 이달 말경에 갈 예정입니다. |
| 今月の末ごろ行く予定です。 | |
| ・ | 세상은 우리가 알고 있는 것보다 훨씬 크고 넓다 . |
| 世の中は我々がわかっていることより、ずっと大きく広い。 | |
| ・ | 이 계획이 훨씬 좋네요. |
| こちらの計画の方がずっと良いですね。 | |
| ・ | 연일 무더위가 이어지는데 별일 없으시죠? |
| 連日の猛暑が続いていますが、お変わりございませんか。 | |
| ・ | 연일 많은 손님들이 이용하고 계십니다. |
| 連日多くのお客様にご利用頂いております。 | |
| ・ | 고온다습한 환경이 곰팡이를 증식시킨다. |
| 高温多湿の環境がカビを増殖させる。 | |
| ・ | 나는 이 문제를 수수방관할 수는 없다고 생각한다. |
| 私はこの問題を拱手傍観するわけにはいかないと思う。 | |
| ・ | 일 끝나고 피곤해서 혼자서 집까지 터벅터벅 걸어갔다. |
| 仕事の後、疲れて一人で家までトボトボ歩いて行った。 | |
| ・ | 이 케이크는 푹신푹신하고 부드럽고 맛있네요. |
| このケーキはふかふかで柔らかくて美味しいですね。 | |
| ・ | 이 소파는 엄청 푹신푹식해서 기분이 좋아요. |
| このソファはとてもフカフカして気持ちいいですよ! | |
| ・ | 강풍 때문에 나무가 휘청거렸다. |
| 強風のせいで木が大きく揺れた。 | |
| ・ | 혈액순환이 잘 안 되는 다리는 겨울엔 얼음장처럼 차다. |
| 血液循環がうまくいかない脚は、冬には氷のように冷たい。 | |
| ・ | 가을인데도 방바닥은 얼음장 같았다. |
| 秋なのに家の床は氷の板のようだった。 | |
| ・ | 당분간 강추위가 계속되오니, 따뜻한 옷차림을 하시기 바랍니다. |
| 当分、寒波が続きますので、暖かい格好をしてください。 | |
| ・ | 외로움은 한평생 그대 곁을 떠나는 법이 없을 것이다. |
| さびしさは、一生あなたのそばを離れることはないだろう。 | |
| ・ | 사랑이 깊으면 외로움도 깊은 법이다. |
| 愛が深ければ、寂しさも深いものだ。 | |
| ・ | 쟤 왜 저래? |
| あの子、どうしたの? | |
| ・ | 아까 나한테 왜 그랬어? |
| さっき私にどうしてあんなことしたの。 | |
| ・ | 나한테 왜 이래? |
| 私になんでこんなことするの? | |
| ・ | 오늘 왜 그래? |
| 今日どうしたの? | |
| ・ | 너 왜 그래? |
| あんた、どうしたの? | |
| ・ | 그녀는 고생에 찌들다 보니 마음의 여유조차 잃었다. |
| 彼女は苦労で苦しんだら、心の余裕さえ失った。 | |
| ・ | 오래 숙성한 감의 과육은 걸쭉하다. |
| 熟れすぎた柿の果肉はどろりとしている。 | |
| ・ | 갈아서 으깬 당근의 과육으로 걸쭉하다. |
| すりつぶした人参の果肉でどろりとしている。 | |
| ・ | 벌꿀은 매우 끈기가 있는 액체라서 걸쭉하다. |
| ハチミツはとても粘り気のある液体で、どろりとしている。 | |
| ・ | 다름이 아니라 암에 대해서 여러 가지 궁금한 점이 있어서 상담을 받고 싶은데요. |
| 実は、癌についていろいろ気になる点があるので相談をしたいのですが。 | |
| ・ | 야! 이 뭔 개 소리야?! |
| おい!これ何のたわごと?! | |
| ・ | 뭔 개소리야!? |
| 何デタラメなこと言ってんの。 | |
| ・ | 나는 그 손을 모질게 뿌리치고 집으로 와버렸지요. |
| 私はその手を冷たく拒むと家に帰ってしまいました。 | |
| ・ | 침 좀 그만 뱉어. |
| 唾吐くのやめて。 | |
| ・ | 입 안에 침이 가득 찼다. |
| 口の中がつばでいっぱいになった。 | |
| ・ | 한국 생활은 어때요? |
| 韓国の生活はどうですか? | |
| ・ | 연주 도중 기타 줄이 끊어지는 경우는 극히 드물다. |
| 演奏の途中でギターの弦が切れるケースは極めて稀だ。 | |
| ・ | 가뭄이나 폭염같은 극단적인 기후의 상태가 점점 빈번히 찾아올 것이다. |
| 干ばつや熱波のような極端な天候の状態はますます頻繁に訪れるだろう。 |
