<のの韓国語例文>
| ・ | 까놓고 말하면, 이 문제는 더 빨리 해결됐어야 했어. |
| ぶっちゃけ言うと、この問題はもっと早く解決すべきだった。 | |
| ・ | 까놓고 말하면, 나는 이 팀에 별로 기대하지 않아. |
| ぶっちゃけ言うと、私はこのチームにあまり期待していない。 | |
| ・ | 까놓고 말하면, 니 방법은 좀 지나치게 강압적이야. |
| ぶっちゃけ言うけど、君のやり方はちょっと強引すぎる。 | |
| ・ | 까놓고 말하면, 나는 그 영화를 별로 좋아하지 않아. |
| ぶっちゃけ言うと、私はその映画あまり好きじゃない。 | |
| ・ | 까놓고 말하면, 오늘 회의는 쓸데없었어. |
| ぶっちゃけ言うと、今日の会議は無駄だった。 | |
| ・ | 까놓고 말하면, 그의 아이디어는 별로 좋지 않다고 생각해. |
| ぶっちゃけ言うと、彼のアイデアはあまり良くないと思う。 | |
| ・ | 묻지도 따지지도 않고 그의 요구를 받아들였다. |
| なにも言うことなく彼の要求を受け入れた。 | |
| ・ | 묻지도 따지지도 않고 내 말을 믿어주었다. |
| なにも言うことなく、私の話を信じてくれた。 | |
| ・ | 그는 묻지도 따지지도 않고 그 자리를 떠났다. |
| 彼はなにも言うことなくその場を離れた。 | |
| ・ | 묻지도 따지지도 않고 그 제안을 받아들였다. |
| なにも言うことなく、その提案を受け入れた。 | |
| ・ | 그는 항상 코가 비뚤어지게 마셔서 다음 날 힘들다. |
| 彼はいつもとことん飲むから、次の日が大変だ。 | |
| ・ | 어제 코가 비뚤어지게 술을 마셔서 오늘은 푹 쉬기로 했다. |
| 昨日、ぐでんぐでんになる程酒を飲んでしまったので、今日はゆっくり休むことにした。 | |
| ・ | 코가 비뚤어지게 술을 마시면 다음 날이 힘들다. |
| ぐでんぐでんになる程酒を飲んでしまうと、次の日が大変だ。 | |
| ・ | 술을 입에도 못 대기 때문에 술자리에 가도 아무것도 마시지 않고 돌아와요. |
| お酒が全く飲めないので、飲み会に参加しても何も飲まずに帰ります。 | |
| ・ | 술을 입에도 못 대는 사람에게 강요하는 것은 좋지 않다. |
| お酒が全く飲めない人に強要するのは良くない。 | |
| ・ | 술을 입에도 못 대기 때문에 맥주 맛이 어떤지 전혀 모른다. |
| 全く飲めないので、ビールの味がどうなのか全然わからない。 | |
| ・ | 술을 입에도 못 대기 때문에 알콜 없는 칵테일을 주문했다. |
| 全く飲めないので、アルコールなしのカクテルを頼みました。 | |
| ・ | 술을 입에도 못 대기 때문에 모임을 할 때마다 음식만 즐깁니다. |
| 全く飲めないので、宴会の時はいつも食事だけを楽しんでいます。 | |
| ・ | 술을 입에도 못 대기 때문에 파티에서는 주스만 마셨다. |
| 全く飲めないので、パーティーではジュースしか飲んでいなかった。 | |
| ・ | 나는 술을 입에도 못 대기 때문에 항상 주스를 시킵니다. |
| 私は全く飲めないので、いつもジュースを頼みます。 | |
| ・ | 그녀의 인내력에는 고개가 숙여진다. |
| 彼女の忍耐力には頭が下がる。 | |
| ・ | 그녀의 상냥함에는 고개가 숙여진다. |
| 彼女の優しさには頭が下がる。 | |
| ・ | 그의 노력에는 정말 고개가 숙여진다. |
| 彼の努力には本当に頭が下がる。 | |
| ・ | 그 사람의 자랑 이야기를 듣고 있으면 손발이 오그라드는 기분이 든다. |
| あの人の自慢話を聞いていると、見るに堪えない気持ちになる。 | |
| ・ | 라이브에서 그의 노래는 손발이 오그라들 정도로 형편없었다. |
| ライブでの彼の歌は、見るに堪えないほどひどかった。 | |
| ・ | 그의 춤이 너무 서투러서 손발이 오그라들었다. |
| 彼のダンスが下手すぎて、見るに堪えなかった。 | |
| ・ | 그녀의 부끄러운 발언을 듣고 있으면 손발이 오그라드는 기분이 들었다. |
| 彼女の恥ずかしい発言を聞いていると、見るに堪えない気持ちになった。 | |
| ・ | 상사는 팀 배치를 어떻게 할지 고심하고 있다. |
| 上司はチームの配置をどうするかで苦しんでいる。 | |
| ・ | 새로운 디자인 방향을 정하느라 고심하고 있다. |
| 新しいデザインの方向性を決めるのに苦しんでいる。 | |
| ・ | 상품 가격 설정에 대해 고심하고 있다. |
| 商品の価格設定について苦しんでいる。 | |
| ・ | 시험 성적이 나빠서 그는 고심하고 있다. |
| 試験の成績が悪くて、彼は苦しんでいる。 | |
| ・ | 어떻게 설명해야 할지 고심했다. |
| どう説明すればいいのか、苦しんだ。 | |
| ・ | 회사의 경영 문제로 고심하고 있다. |
| 会社の経営問題で苦しんでいる。 | |
| ・ | 새로운 프로젝트 계획을 세우느라 고심했다. |
| 新しいプロジェクトの計画を立てるのに苦しんだ。 | |
| ・ | 2년차 징크스에 발목이 잡혔다. |
| 2年目のジンクスに苦しんでいる。 | |
| ・ | 마음이 여리기 때문에 남의 아픔을 이해할 수 있는지도 모른다. |
| 気が弱いからこそ、人の痛みがわかるのかもしれない。 | |
| ・ | 마음이 여린 사람은 남의 의견에 쉽게 휩쓸린다. |
| 気が弱い人は、人の意見に流されやすい。 | |
| ・ | 여동생은 마음이 여려서 금방 울어 버린다. |
| 妹は気が弱いので、すぐに泣いてしまう。 | |
| ・ | 그는 마음이 여려서 사람들 앞에서 이야기하는 것을 어려워한다. |
| 彼は気が弱くて、人前で話すのが苦手だ。 | |
| ・ | 내 동생은 마음이 여려서, 좋아하는 친구에게 좀처럼 마음을 전하지 못하는 것 같아요. |
| 僕の弟は気が小さくて、好きな友達になかなか心を伝えられないようです。 | |
| ・ | 어머니 편지를 읽으며 눈물 흘릴 정도로 마음 여리다. |
| 勤務中に母の手紙を読んで、涙を流す程、気が弱い。 | |
| ・ | 그는 요즘 조깅에 재미를 들여서 매일 아침 달리고 있다. |
| 彼は最近、ジョギングの楽しさに気づいて、毎朝走っている。 | |
| ・ | 한국 드라마에 재미를 들여서 한 번에 여러 편을 봐 버렸다. |
| 韓国ドラマの楽しさに気づき、一気に何本も見てしまった。 | |
| ・ | 춤추는 재미를 들여서 더 잘 추고 싶어졌다. |
| ダンスの楽しさに気づき、もっと上手になりたいと思った。 | |
| ・ | 그는 낚시에 재미를 들여서 매주 주말마다 바다에 간다. |
| 彼は釣りの楽しさに気づいて、毎週末海へ行く。 | |
| ・ | 게임에 재미를 들여서 밤늦게까지 하게 되었다. |
| ゲームの楽しさに気づいて、夜更かしするようになった。 | |
| ・ | 근력 운동에 재미를 들여서 매일 운동하고 있다. |
| 筋トレの楽しさに気づき、毎日運動している。 | |
| ・ | 요리에 재미를 들였다. |
| 料理の楽しさに気づいた。 | |
| ・ | 그는 최근에 독서에 재미를 들였다. |
| 彼は最近、読書の楽しさに気づいた。 | |
| ・ | 그녀의 소설은 베스트셀러 순위에서 수위를 달리고 있다. |
| 彼女の小説はベストセラーランキングで首位を走っている。 |
