<ものの韓国語例文>
| ・ | 꼬리가 길면 밟히기 마련이니까 곧 들킬 거예요. |
| しっぽが長いと踏まれるものだからすぐばれると思いますよ。 | |
| ・ | 꼬리가 길면 밟히기 마련이다. |
| 悪事を続けると見つかるものだ。 | |
| ・ | 지금 당장 완벽한 결과를 바라는 건 우물에서 숭늉을 찾는 것과 같다. |
| 今すぐ完璧な結果を望むのは、井戸でおこげ水を探すようなものだ。 | |
| ・ | 아직 계약도 안 했는데, 성공을 논하는 건 우물에서 숭늉 찾는 거다. |
| まだ契約もしていないのに、成功を語るのは井戸でおこげ水を探すようなものだ。 | |
| ・ | 경험을 쌓지 않고 바로 전문가가 되려고 하는 것은 우물에서 숭늉 찾는 것과 같다. |
| 経験を積まずにすぐに専門家になろうとするのは、井戸で焦がし米のお湯を探すようなものだ。 | |
| ・ | 연습도 하지 않고 시합에서 이기려고 하는 것은 우물에서 숭늉 찾는 격이다. |
| 練習もせずに試合で勝とうとするのは、井戸で焦がし米のお湯を探すようなものだ。 | |
| ・ | 공부도 하지 않고 좋은 성적을 바라는 것은 우물에서 숭늉 찾는 것과 다름없다. |
| 勉強もせずに良い成績を望むのは、井戸で焦がし米のお湯を探すようなものだ。 | |
| ・ | 계획도 없이 이익을 기대하는 것은 우물에서 숭늉 찾는 것과 같다. |
| 計画もなしに利益を期待するのは、井戸で焦がし米のお湯を探すようなものだ。 | |
| ・ | 노력도 하지 않고 성공을 바라는 것은 우물에서 숭늉 찾는 격이다. |
| 努力せずに成功を望むのは、井戸で焦がし米のお湯を探すようなものだ。 | |
| ・ | 준비도 하지 않고 결과만을 바라는 것은 우물에서 숭늉 찾는 것과 다름없다. |
| 準備もせずに結果だけを求めるのは、井戸で焦がし米のお湯を探すようなものだ。 | |
| ・ | 기초도 다지지 않고 성공을 서두르는 것은 우물에서 숭늉 찾는 것과 같다. |
| 基礎も固まっていないのに成功を急ぐのは、井戸で焦がし米のお湯を探すようなものだ。 | |
| ・ | 경험도 실력도 없으면서 고수입을 기대하는 것은 우물에서 숭늉 찾는 것과 다름없다. |
| 経験も実力もないのに高収入を期待するのは、井戸で焦がし米のお湯を探すようなものだ。 | |
| ・ | 신입사원이 첫날부터 승진을 바라는 것은 우물에서 숭늉 찾는 것과 같다. |
| 新入社員が初日から昇進を望むのは、井戸で焦がし米のお湯を探すようなものだ。 | |
| ・ | 그의 제안은 우물에서 숭늉 찾는 격이다. 좀 더 현실적으로 생각해야 한다. |
| 彼の提案は井戸で焦がし米のお湯を探すようなものだ。もっと現実的に考えるべきだ。 | |
| ・ | 세계의 명소를 돌아다녔지만, 자기 동네의 매력을 몰랐어. 등잔 밑이 어둡다는 말이 딱 맞아. |
| 世界中の名所を巡ったが、自分の街の魅力に気づかなかった。灯台下暗しとはよく言ったものだ。 | |
| ・ | 직장 내 문제가 등잔 밑이 어둡다고, 내부에서 발생한 것이었다. |
| 職場の問題は灯台下暗しで、内部で発生したものだった。 | |
| ・ | 정부의 대응은 호미로 막을 것을 가래로 막는 것 같아서 비판을 받고 있다. |
| 政府の対応は鍬で防げることを鋤で防ぐようなもので、批判を浴びている。 | |
| ・ | 그들의 문제 해결 방법은 정말 호미로 막을 것을 가래로 막는 것과 같았다. |
| 彼らの問題解決方法は、まさに鍬で防げることを鋤で防ぐようなものだった。 | |
| ・ | 사업에서 초기 투자와 관리를 소홀히 하면 호미로 막을 것을 가래로 막게 된다. |
| 鍬で防げるものを杖で防がないためには、早期対応が必要だ。 | |
| ・ | 사소한 일도 미리 처리하자. 호미로 막을 것을 가래로 막는 일이 없도록 하자. |
| 些細なことも前もって処理しよう。鍬で防げるものを杖で防ぐことがないようにしよう。 | |
| ・ | 그의 경영 방침은 호미로 막을 것을 가래로 막는 것 같아서 낭비가 많다. |
| 彼の経営方針は鍬で防げることを鋤で防ぐようなもので、多くの無駄がある。 | |
| ・ | 그 법률은 빈곤층으로부터 벼룩의 간을 빼먹는 것과 같다고 비판받고 있다. |
| その法律は貧困層から蚤の肝を抜き取って食べるようなものだと批判されている。 | |
| ・ | 그의 경영 방침은 직원들로부터 벼룩의 간을 빼먹는 것과 같다. |
| 彼の経営方針は従業員から蚤の肝を抜き取って食べるようなものだ。 | |
| ・ | 그 제도는 약자로부터 벼룩의 간을 빼먹는 것과 같다고 비판받고 있다. |
| その制度は弱者から蚤の肝を抜き取って食べるようなものだと批判されている。 | |
| ・ | 그들의 정책은 가난한 사람들로부터 벼룩의 간을 빼먹는 것과 같다. |
| 彼らの政策は貧しい人々から蚤の肝を抜き取って食べるようなものだ。 | |
| ・ | 높은 세금은 벼룩의 간을 빼먹는 것과 같다. |
| 高い税金は蚤の肝を抜き取って食べるようなものだ。 | |
| ・ | 그의 삶의 방식은 바로 떠돌이 그 자체다. |
| 彼の生き方はまさに旅がらすそのものだ。 | |
| ・ | 에베레스트 등산은 지금은 등산가나 모험가뿐만 아니라 일반 등산자도 등정할 수 있는 시대가 되었다. |
| エベレスト登山は今や登山家・冒険家だけのものではなく、一般の登山者も登頂できる時代となりました。 | |
| ・ | 약이 효과가 없다면 다른 약을 처방하겠습니다. |
| 薬が効かない場合、別のものを処方します。 | |
| ・ | 내구재에는 자동차나 가전 제품처럼 오랫동안 사용할 수 있는 것이 포함됩니다. |
| 耐久財には、車や家電製品のように長期間使用できるものが含まれます。 | |
| ・ | 앞에서 말한 두 가지 중에 처음 것을 전자라고 한다. |
| 前に述べた二つのもののうち、初めの方のもの前者という。 | |
| ・ | 그녀의 강함은 바로 여장부 그 자체입니다. |
| 彼女の強さは、まさに女丈夫そのものです。 | |
| ・ | 그의 말은 동란 시대에 희망을 주는 것이었다. |
| 彼の言葉は、動乱の時代に希望を与えるものだった。 | |
| ・ | 그의 인내력은 마치 철인 그 자체입니다. |
| 彼の忍耐力はまさに鉄人そのものです。 | |
| ・ | 비상식량의 유통기한을 정기적으로 확인하고, 오래된 것은 교체합시다. |
| 非常食の賞味期限を定期的に確認して、古くなったものを入れ替えましょう。 | |
| ・ | 비상식량에는 가열하지 않고도 먹을 수 있는 것들이 있습니다. |
| 非常食には加熱しなくても食べられるものもあります。 | |
| ・ | 이 계약은 관습법에 따라 체결된 것이다. |
| この契約は、慣習法に基づいて締結されたものだ。 | |
| ・ | 저 두 사람의 생각은 둘 다 비슷해서 그게 그거다. |
| あの二人の考え方は、どちらも似たようなものだよね。 | |
| ・ | 새로운 버전도 이전 것과 거의 차이가 없어서 그게 그거다. |
| 新しいバージョンも前のものとほとんど変わらないね。 | |
| ・ | 아이에게 그런 값비싼 물건을 사 주어도 돼지에 진주목걸이예요. |
| 子供にそんな高価なものを買ってやっても猫に小判ですよ。 | |
| ・ | 어렸을 때는 개구쟁이였어요. |
| 子どもの頃はやんちゃでした。 | |
| ・ | 별것도 아닌 걸 가지고 되게 치사하네 구네. |
| 別に大したものでもないのに意地汚くふるまうね。 | |
| ・ | 아무것도 후회할 것이 없다면, 인생은 매우 공허한 것이 될 것이다. |
| 何も後悔することがなければ、人生はとても空虚なものになるだろう。 | |
| ・ | 고부간의 갈등 같은 거 우리는 없어요. |
| 嫁姑の葛藤のようなものは、私たちにはありません。」 | |
| ・ | 아침이면 상 차리랴 출근 준비하랴 손이 열 개라도 모자랄 정도예요. |
| 朝なら朝食の準備したり出勤の準備したりするものだからとても忙しいです。 | |
| ・ | 그에게 부탁했더니 엄청나게 불만스런 표정을 지었다. |
| 彼にお願いしたら、ものすごい不満げな顔をした。 | |
| ・ | 높은 곳에서 뛰어내리는 건 죽음을 부르는 것과 같다. |
| 高いところから飛び降りるなんて、死を招くようなものだ。 | |
| ・ | 매운 음식을 먹다가 사레들렸다. |
| 辛いものを食べたらむせた。 | |
| ・ | 할아버지의 뒷모습이 허전하다. |
| おじいさんの後ろ姿がものさびしい。 | |
| ・ | 같은 값이면, 더 좋은 디자인의 것을 고르자. |
| 同じ価格なら、より良いデザインのものを選ぼう。 |
