<ものの韓国語例文>
| ・ | 내 어릴 때 우리는 봄이 오면 양 떼를 고산 지대의 목초지로 데리고 갔어요. |
| 子どものころは、春になると羊の群れを高山の牧草地へ連れて行きました。 | |
| ・ | 화강암은 자연 암석 중에서 가장 흔하게 볼 수 있다. |
| 花崗岩は自然の岩石の中で最もよく見られるものだ。 | |
| ・ | 덜렁덜렁한 사람은 중요한 것을 잘 잃어버린다. |
| おっちょこちょいな人は大事なものをよくなくす。 | |
| ・ | 하다 하다 별일을 다 본다. |
| あきれてものが言えないよ。 | |
| ・ | 반면교사로 삼다. |
| 悪い見本として、見習うべきもの。 | |
| ・ | 그의 지도력은 명장에 걸맞은 것이었다. |
| 彼の指導力は、まさに名将にふさわしいものであった。 | |
| ・ | 딱딱한 걸 먹으면 턱이 아파요. |
| 硬いものを食べると顎が痛いです。 | |
| ・ | 기업의 경영 실패는 대개 자멸 때문이다. |
| 企業の経営失敗は多くの場合、自滅によるものだ。 | |
| ・ | 낡은 계량기는 새것으로 교체되었습니다. |
| 古い計量器は新しいものに交換されました。 | |
| ・ | 그의 영향력은 어마무시하다. |
| 彼の影響力はものすごい。 | |
| ・ | 그의 분노는 어마무시했다. |
| 彼の怒りはものすごかった。 | |
| ・ | 어마무시한 호우로 어떻게 되는가 싶었어요. |
| ものすごい大雨でどうなる事か思いました。 | |
| ・ | 후회는 두고두고 마음에 남는다. |
| 後悔はずっと心に残るものだ。 | |
| ・ | 아무리 하소연해도 안 되는 건 안 됩니다. |
| いくら泣きつかれても、だめなものはだめです。 | |
| ・ | 일곱 켤레나 되는 구두들이 사열받는 병정들 모양으로 가지런히 놓여 있었다. |
| 七足もの靴がまるで整列した兵士たちのように並べられていた。 | |
| ・ | 항간에서 들은 얘기지만 확인된 건 아니다. |
| 世間で聞いた話だが、確認されたものではない。 | |
| ・ | 이 법은 만인을 위한 것이다. |
| この法律はすべての人のためのものだ。 | |
| ・ | 이 영화는 소설을 바탕으로 각색된 것이다. |
| この映画は小説をもとに脚色されたものだ。 | |
| ・ | 이 영화는 소설을 바탕으로 각색된 것이다. |
| この映画は小説をもとに脚色されたものだ。 | |
| ・ | 이메일 중에서 중요한 것만 골라냈다. |
| メールの中から重要なものだけ選び出した。 | |
| ・ | 이 드라마는 실제 사건을 각색한 것이다. |
| このドラマは実際の事件を脚色したものだ。 | |
| ・ | 남의 것을 탐내면 안 돼요. |
| 他人のものを欲しがってはいけません。 | |
| ・ | 유사시를 생각해서 보험에 가입했어요. |
| もしもの時を考えて保険に入りました。 | |
| ・ | 잃을 게 없는 사람은 무서울 게 없다. |
| 失うものがない人は怖いものがない。 | |
| ・ | 그에겐 남들에게 없는 게 있다. |
| 彼には人にないものがある。 | |
| ・ | 천국이라는 게 그렇게 멀리 있는 것만은 아니다. |
| 天国というのはそんなに遠くにあるものばかりではありません。 | |
| ・ | 기가 막혀 말문이 막히다. |
| 呆れてものが言えない。 | |
| ・ | 어머, 너무 기가 막혀서 말이 안 나오네요. |
| あら、あきれてものが言えませんね。 | |
| ・ | 민물고기를 사용한 요리는 지역의 특성을 살린 것이 많어요. |
| 淡水魚を使った料理は、地域の特色を生かしたものが多いです。 | |
| ・ | 민물고기 중 유명한 것에는 잉어와 붕어가 포함된다. |
| 淡水魚の中で有名なものには鯉やフナが含まれます。 | |
| ・ | 넘칠 때가 있으면 머지않아 모자랄 때도 오기 마련입니다. |
| あふれるときがあれば、遠からず足りない時も来るものです。 | |
| ・ | 그는 재판에서 무죄를 주장했지만 결국 대역죄에 의해 사형 판결을 받았다. |
| 彼は裁判で無罪を主張したものの、結局大逆罪により死刑判決を受けた。 | |
| ・ | 특기라 할만한 게 없는 것 같네요. |
| 特技と言えるものはないんですよね。 | |
| ・ | 그들의 만남은 뻘쯤해서 서로 무슨 말을 해야 할지 몰랐다. |
| 彼らの出会いはぎこちないもので、お互いに何を話すべきかわからなかった。 | |
| ・ | 그렇게 비싼 걸 사다니 제정신이야? |
| そんな高いものを買うなんて、正気? | |
| ・ | 아버지는 아들의 소행이 너무나도 나빠서 화가 머리끝까지 났다. |
| 父は息子の素行のあまりにもの悪さに、怒り心頭に発した。 | |
| ・ | 기대했던 것과 딴판이었다. |
| 期待したものと全く違った。 | |
| ・ | 저딴 거 못 믿어. |
| あんなもの信じられない。 | |
| ・ | 이딴 거 필요 없어. |
| こんなもの必要ない。 | |
| ・ | 추징금은 범죄로 얻은 이익을 환수하기 위한 것이다. |
| 追徴金は犯罪で得た利益を回収するためのものだ。 | |
| ・ | 나는 어릴 때 모범생이었다. |
| 私は子どもの頃、模範生だった。 | |
| ・ | 굴비는 조기를 소금에 절여 말린 것이다. |
| クルビはイシモチを塩漬けにして干したものだ。 | |
| ・ | 세탁망이 찢어져서 새것을 샀다. |
| 洗濯ネットが破れたので新しいものを買った。 | |
| ・ | 인생살이는 한 걸음씩 나아가는 것이다. |
| 人生は一歩ずつ進んでいくものだ。 | |
| ・ | 인생살이는 예측할 수 없다. |
| 人生は予測できないものだ。 | |
| ・ | 인생살이에는 어려움도 따른다. |
| 人生には困難もつきものだ。 | |
| ・ | 인생살이는 때때로 힘들다. |
| 人生は時に厳しいものだ。 | |
| ・ | 상대방을 위협해서 원하는 것을 얻으려 했다. |
| 相手を脅して欲しいものを手に入れようとした。 | |
| ・ | 상대방을 겁박해서 원하는 것을 얻었다. |
| 相手を脅して欲しいものを手に入れた。 | |
| ・ | 장점이 많지만 결정적으로 에너지 효율과 비용 면에서 비효율적이다. |
| 長所が多いものの、エネルギー効率と費用の面で決定的に非効率的だ。 |
