<わらの韓国語例文>
| ・ | 어제 작업이 끝나지 않아서 날밤을 새며 일했다. |
| 昨日の作業が終わらなくて、夜通し働いた。 | |
| ・ | 시키는 대로 그는 그 일을 끝냈다. |
| 言われたとおりに、彼はその仕事を終わらせた。 | |
| ・ | 안면이 없었음에도 불구하고 친절하게 대해 주셨어요. |
| 面識がないにもかかわらず、親切にしてくれました。 | |
| ・ | 마음 같아서는 더 빨리 끝내고 싶었지만, 시간이 부족했다. |
| 気持ちとしてはもっと早く終わらせたかったけど、時間が足りなかった。 | |
| ・ | 제자리걸음만 해서는 아무것도 변하지 않는다. |
| 足踏みしているだけでは、何も変わらない。 | |
| ・ | 그의 성격은 예전부터 변하지 않네. 정말 '세 살 버릇 여든까지 간다'는 말처럼. |
| 彼の性格は昔から変わらない。まさに「三つ子の魂百まで」だな。 | |
| ・ | 그 사람이 계속 거짓말을 하는 걸 보고, 제 버릇 개 못 준다고 생각했다. |
| その人がずっと嘘をついているのを見て、自分の癖は変わらないんだなと思った。 | |
| ・ | 아무리 노력해도 제 버릇 개 못 준다. 그렇게 쉽게 바뀌지 않는다. |
| どんなに努力しても、自分の癖を変えることはできない。そんなに簡単には変わらない。 | |
| ・ | 그는 매일 술을 마시는데, 제 버릇 개 못 준다고 계속 마실 것이다. |
| 彼は毎日酒を飲んでいるので、自分の癖は変わらないだろう、今後も飲み続けるだろう。 | |
| ・ | 그 수업은 항상 같은 내용이고 조금도 변하지 않는다. 마치 판에 박힌 것 같다. |
| その授業はいつも同じ内容で、少しも変わらない。まるで板に刻まれたようだ。 | |
| ・ | 그 논쟁을 끝내기 위해 시비를 가려야 한다. |
| その議論を終わらせるために、是非を問わなければならない。 | |
| ・ | 될 수 있는 한 빨리 끝내겠습니다. |
| できる限り早く終わらせます。 | |
| ・ | 죽으나 사나 이 일을 끝내야 한다고 생각했다. |
| 何が何でもこの仕事を終わらせなければならないと思った。 | |
| ・ | 세상없어도 우리의 사랑은 변하지 않을 거야. |
| 何事があっても、私たちの愛は変わらない。 | |
| ・ | 오늘은 오찬회가 있어서 조금 일찍 일을 마무리하겠습니다. |
| 今日は昼食会があるので、少し早めに仕事を終わらせます。 | |
| ・ | 삼치는 조림으로 하면 맛이 잘 배어든다. |
| サワラは煮つけにすると、味がしっかりと染み込みます。 | |
| ・ | 삼치를 사용한 요리는 지방이 오른 부분이 특히 맛있다. |
| サワラを使った料理は、脂の乗った部分が特に美味しいです。 | |
| ・ | 삼치는 일본과 한국에서 자주 먹는 물고기입니다. |
| サワラは日本や韓国でよく食べられる魚です。 | |
| ・ | 삼치는 살이 기름지고 부드럽기 때문에 생선회나 초밥에 적합합니다. |
| サワラは身が脂っこくて柔らかいので、刺身や寿司に適しています。 | |
| ・ | 단짝과는 몇 년이 지나도 변함없이 친구로 지낼 수 있어요. |
| 大親友とは、何年たっても変わらずに友達でいられるものです。 | |
| ・ | 자수했음에도 불구하고 그는 무거운 형을 받게 되었다. |
| 自首したにもかかわらず、彼は重い刑を受けることになった。 | |
| ・ | 소꿉친구와의 관계는 나이를 먹어도 변하지 않는다. |
| 幼なじみとの関係は、年齢を重ねても変わらない。 | |
| ・ | 소꿉친구와의 관계는 시간이 지나도 변하지 않는다. |
| 幼なじみとの関係は、時間が経っても変わらない。 | |
| ・ | 그는 가혹한 운명에도 불구하고 의연했다. |
| 彼は過酷な運命にもかかわらず、毅然としていた。 | |
| ・ | 나라를 떠나도 동포들과의 유대는 변함없이 중요합니다. |
| 国を離れても、同胞との絆は変わらず大切です。 | |
| ・ | 신문 배달원은 추운 날도 비 오는 날도 변함없이 일을 하고 있어요. |
| 新聞配達員は、寒い日も雨の日も変わらず仕事をしています。 | |
| ・ | 금혼식을 맞은 부부는 여전히 변함없이 사이가 좋아요. |
| 金婚式を迎えた夫婦は、今でも変わらず仲良しです。 | |
| ・ | 쓸데없는 지출을 자제하고 있는데도 불구하고 저축할 수 없다. |
| 無駄な出費を控えているにも関わらず貯蓄ができない。 | |
| ・ | 그러나 여전히 배우라는 직업은 어색해요. |
| しかし相変わらず俳優という職業に馴染めないです。 | |
| ・ | 그 아이돌에 대한 팬심은 평생 변하지 않을 것입니다. |
| そのアイドルに対するファン心は一生変わらないでしょう。 | |
| ・ | 그는 여전히 아이돌 못지 않은 인기를 누리고 있다. |
| 彼は相変わらずアイドルに劣らぬほどの人気を享受している。 | |
| ・ | 육개장에는 고사리가 들어가는 경우가 많습니다. |
| ユッケジャンにはワラビが入っていることが多いです。 | |
| ・ | 집안일을 빠르게 끝내는 꿀팁이에요. |
| 家事を早く終わらせるコツです。 | |
| ・ | 그 사람은 팩트 폭격으로 논쟁을 끝냈다. |
| その人は事実の爆撃で議論を終わらせた。 | |
| ・ | 에휴, 오늘도 일이 끝나지 않았네. |
| はぁ、今日も仕事が終わらないな。 | |
| ・ | 오늘 중으로 끝낼 예정입니다. |
| 今日中に終わらせる予定です。 | |
| ・ | 일 년 내내 변함없는 사랑을 보내주셔서 진심으로 감사드립니다. |
| 一年中、変わらぬご愛顧を賜り、誠にありがとうございます。 | |
| ・ | 민족 분쟁을 끝내기 위한 협의가 이루어지고 있어요. |
| 民族紛争を終わらせるための協議が行われています。 | |
| ・ | 여전히 옛 음악을 즐겨 듣는다. |
| 相変わらず昔の曲を楽しんで聞いている。 | |
| ・ | 발달장애 아이들은 많은 재능을 가지고 있는데도 불구하고, 때로는 문제아로 취급받고 있습니다. |
| 発達障害の子どもたちは、多くの才能を秘めているにもかかわらず、ときに問題児として扱われます。 | |
| ・ | 그의 도움이 있으면 손쉽게 끝낼 수 있었어요. |
| 彼の助けがあれば、たやすく終わらせることができました。 | |
| ・ | 내일까지 준비를 끝내겠습니다. |
| 明日までに準備を終わらせます。 | |
| ・ | 오늘 안으로 어떻게든 끝내겠습니다. |
| 今日中に何とか終わらせます。 | |
| ・ | 어떻게든 오늘 중으로 지금 하고 있는 일을 끝내고 싶다. |
| どうにかして、今日中に今やっている仕事を終わらせたい。 | |
| ・ | 오늘 안으로 끝내야 해요. |
| 今日中に終わらせる必要があります。 | |
| ・ | 내일까지 끝낼 생각입니다. |
| 明日までに終わらせるつもりです。 | |
| ・ | 작업을 빨리 끝내기 위해 노력하다. |
| 作業を早めに終わらせるために努力する。 | |
| ・ | 이 일을 빨리 끝내야 하는데 좀 도와 주세요. |
| この仕事を早く終わらせたいが、手伝ってもらいますか。 | |
| ・ | 일 빨리 끝내고 술 마시러 가고 싶어요. |
| 仕事を早く終わらせて飲みに行きたいです。 | |
| ・ | 사랑도 없이 의무로 지속된 결혼, 이제는 끝낼 때가 됐다. |
| 愛もなく、義務として続けてきた結婚、もう終わらせる時が来た。 |
