<の韓国語例文>
・ | 주위 사람들이 반대하든 말든 내 마음은 변하지 않는다. |
周囲の人が反対しようとしまいと、私の気持ちは変わらない。 | |
・ | 추가 경제 대책은 변함없이, 구태의연한 대책이다. |
追加経済対策は相変わらず、 旧態依然とした対策だ。 | |
・ | 습관성 탈구는 외상 경력 등이 없는데도 반복되는 탈구를 말한다. |
習慣性脱臼とは、外傷歴などが無いにもかかわらず繰り返す脱臼のことをいう。 | |
・ | 이 가수는 아주 인기가 많았음에도 불구하고 젊은 나이에 죽었어요. |
この歌手はとても人気があったにも関わらず若い年でなくなりました。 | |
・ | 외국인임에도 불구하고 한국말 발음이 너무 좋아요. |
外国人にもかかわらず韓国語の発音があまりにもいいです。 | |
・ | 그럼에도 불구하고 |
そうにもかかわらず | |
・ | 나는 오래전에 숙제를 끝냈다. |
私はずっと前に宿題を終わらせている。 | |
・ | 며칠에 걸친 교섭에도 불구하고 양국간의 자유무역협정(FTA)은 맺어지지 않았다. |
何日にも及ぶ交渉にもかかわらず両国間の自由貿易協定は締結に至らなかった。 | |
・ | 누누이 타일렀는데도 학생들은 여전히 말을 듣지 않는다. |
何度も言い聞かせていたが、学生達は相変わらず話を聞かない。 | |
・ | 시는 일회성으로 끝나지 않도록 지원 방안을 마련해 나갈 예정이다. |
市は単発的に終わらないように、支援法案を作っていく予定だ。 | |
・ | 과거에 크게 연연하지 않으려고 해요. |
僕は過去にあまりこだわらないようにしています。 | |
・ | 승패에 연연하지 말고 경기를 즐기세요. |
勝敗にこだわらずに試合を楽しんでください。 | |
・ | 완벽을 추구하는 것보다 우선 끝내라. |
完璧を目指すよりまず終わらせろ。 | |
・ | 변함없이 바쁘게 지내요. |
相変わらず忙しく過ごしています。 | |
・ | 시간이 흘러도 변하지 않는 것이 있습니다. |
時が経過しても変わらないものがありませす。 | |
・ | 변하지 않은 건 없어요. 모든 것들이 다 변했어요. |
変わらないものはありません。 すべてのことが変わりました。 | |
・ | 질긴 고기를 부드럽게 하는 방법을 알려 주세요. |
硬いお肉をやわらかくする方ほを教えてください。 | |
・ | 어떻게든 오늘 중으로 지금 하고 있는 일을 끝내고 싶다. |
どうにかして、今日中に今やっている仕事を終わらせたい。 | |
・ | 밀려들어오는 손님들 덕에 여전히 밤낮없이 바쁘다. |
ひっきりなしにやって来るお客様のお陰で相変わらず昼夜問わず忙しくしている。 | |
・ | 글쓰기가 변함없이 즐거운 건 예나 지금이나 마찬가지다. |
書くことが相変わらず楽しいのは、昔も今も同じだ。 | |
・ | 그건 예나 지금이나 바뀌지 않는다. |
それは今も昔も変わらない。 | |
・ | 주어진 시간 안에 일을 모두 끝냅시다. |
与えられた時間内に仕事を全部終わらせましょう。 | |
・ | 썩어도 준치라고, 이 가방은 세월이 흘러도 변하지 않는 가치를 지니고 있다. |
腐っても鯛というようにこのカバンは月日が経とうとも変わらずに価値をもっている。 | |
・ | 매일 운동을 했는데도 체중이 안 줄어요. |
毎日運動をしたにも関わらず体重が減らないです。 | |
・ | 부드러워질 때까지 졸인다. |
やわらかくなるまで煮詰める。 | |
・ | 남편은 간이 나쁘다. 그럼에도 불구하고 매일 술을 먹는다. |
夫は肝臓が悪い。それにもかかわらず、毎日酒を飲んでいる。 | |
・ | 가녀린 몸매에도 불구하고 힘은 남자 못지 않게 세다. |
か細いからにもかかわらず、力は男に負けず強い。 | |
・ | 이 저주의 운명은 오직 죽음만이 끝낼 수 있다. |
この呪いの運命は、ただ死だけが終わらせられる。 | |
・ | 출세어로 유명한 것은 방어,농어,숭어,삼치,감성돔,전어 등을 들 수 있습니다. |
出世魚として有名なのは、ブリ、スズキ、ボラ、サワラ、クロダイ、コハダなどが挙げられます。 | |
・ | 붉은살 생선에는 다랑어,가다랑어,방어,삼치,전갱이,고등어,정어리,꽁치 등이 있습니다. |
赤身魚にはマグロ、カツオ、ブリ、サワラ、アジ、サバ、イワシ、サンマなどがあります。 | |
・ | 변함없이 건강해 보여 다행이네요. |
相変わらず、お元気そうでなによりです。 | |
・ | 늘 변함없이 사랑해 주시고 지도해 주신 담임 선생님께 감사의 마음을 전합니다. |
いつも変わらず愛をもって指導してくださった担任先生に、感謝の気持ちを伝えます。 | |
・ | 변함없이 제 작품을 열심히 읽어주셔서 늘 각별한 고마움을 느낌니다. |
変わらず私の作品を熱心に読んでいただき、いつも格別の感謝の気持ちを持っています。 | |
・ | 앞으로도 고객 여러분의 변함없는 성원을 부탁드립니다. |
今後もお客様の変わらない声援をよろしくお願い申し上げます。 | |
・ | 변함없이 겨울의 추위가 이어지고 있습니다. |
相変わらず冬の寒さが続いています。 | |
・ | 변함없이 당신을 사랑합니다. |
変わらずあなたを愛します。 | |
・ | 세상사 늘 같기만 하겠는가! |
この世に変わらないものなどあるだろうか! | |
・ | 백 년이 지나도 지금과 변함없이 당신을 사랑할 것입니다. |
百年が過ぎても今と変わらずあなたを愛します。 | |
・ | 여전히 모든 것이 미스터리로 남아있다. |
相変わらず全てがミステリーとして残っている。 | |
・ | 땅속은 사계절 내내 한여름이나 다름없다. |
地中は一年中真夏と変わらない。 | |
・ | 하나뿐인 딸내미가 서른이 넘었는데도 불구하고 결혼도 연애도 거부하고 있다. |
たった一人の娘が30歳も超えているのにも関わらず結婚も恋愛も拒否している。 | |
・ | 용접공은 수요가 많은데도 불구하고 인재가 만성적으로 부족합니다. |
溶接工は需要が多いにもかかわらず人材が慢性的に不足しています。 | |
・ | 하던 거 마저 하세요. |
やっていたことを終わらせてください。 | |
・ | 그는 계약서를 보고 씩 웃었다. |
彼は契約書をみてにやっとわらった。 | |
・ | 실실 쪼개다. |
へらへらわらう。 | |
・ | 여전히 옛 음악을 즐겨 듣는다. |
相変わらず昔の曲を楽しんで聞いている。 | |
・ | 슬슬 시원해질만도 한데 아직은 더위가 가시질 않을 모양이네요. |
そろそろ涼しくなってもおかしくない時期なのに厳しい残暑は終わらずしばらく続きそうです。 | |
・ | 슬슬 시원해 질만도 한데 아직은 남은 더위가 가시질 않을 모양이네요. |
そろそろ涼しくなってもおかしくないのに残暑は終わらずしばらく続きそうです。 | |
・ | 낮에는 따뜻해졌지만 밤공기는 여전히 냉랭하다. |
昼間は暖かいけど、夜の空気は相変わらず冷たい。 | |
・ | 부동산 중개료를 이미 냈음에도 불구하고 계약이 취소되었다. |
不動産の仲介料をもう払ったにもかかわらず契約が取消された。 |