<サイの韓国語例文>
| ・ | 면이 붇기 전에 빨리 먹어야 해. |
| 麺が伸びる前に食べてしまいなさい。 | |
| ・ | 면이 붇기 전에 어서 먹으세요. |
| 麺がのびる前にどうぞ食べてください。 | |
| ・ | 면이 불으니까 먼저 드세요. |
| 麺がのびちゃうから先に召し上がってください。 | |
| ・ | 아침밥 차려 놨으니 밥 먹어요. |
| 朝ごはんを用意したので、ご飯食べてください。 | |
| ・ | 학교 다닐 때 '공부해라' 이런 말을 귀가 닳도록 들었다. |
| 学校に通っているとき、「勉強しなさい」こんな言葉を耳が擦り切れる程聞いた。 | |
| ・ | 큰 결정을 내리기 전에 앞뒤를 잘 재고 결정하세요. |
| 大きな決断をする前に、前後をよく考えてから決めてください。 | |
| ・ | 뜬 구름을 잡는 건 그만두고, 더 현실적인 목표를 세워라. |
| 不可能なことをするのはやめて、もっと実現可能な目標を立てなさい。 | |
| ・ | 불행 중 다행이네요. 힘내세요. |
| 不幸中の幸いですね。元気を出してください。 | |
| ・ | 생트집을 잡기 전에 상대방의 입장을 생각해라. |
| けちをつける前に、相手の立場を考えなさい。 | |
| ・ | 빌미를 잡기 전에 먼저 자신을 되돌아 보세요. |
| けちをつける前に、まず自分を見直してみてください。 | |
| ・ | 흠을 잡지 말고 상대방의 좋은 점을 찾아라. |
| あらを探すのではなく、相手の良い点を見つけなさい。 | |
| ・ | 좋은 치과 의사를 소개해 주세요. |
| 良い歯科医を紹介してください。 | |
| ・ | 진찰실 밖에서 기다려 주세요. |
| 診察室の外で待っていてください。 | |
| ・ | 진찰실에서 불릴 때까지 기다려 주세요. |
| 診察室に呼ばれるまでお待ちください。 | |
| ・ | 진찰실로 들어가세요. |
| 診察室に入ってください。 | |
| ・ | 상자가 작으니까 안에 많은 걸 못 넣어요. |
| 箱が小さいから、中にたくさん入れられません。 | |
| ・ | 글씨가 작으니까 잘 안 보여요. |
| 文字が小さいから、よく見えません。 | |
| ・ | 차가 작으니까 주차하기 쉬워요. |
| 車が小さいから、駐車しやすいです。 | |
| ・ | 핸드폰이 작으니까 한 손으로 사용하기 편해요. |
| スマホが小さいから、片手で使いやすいです。 | |
| ・ | 이 가방은 작으니까 간편하게 들고 다닐 수 있어요. |
| このカバンは小さいから、手軽に持ち歩けます。 | |
| ・ | 글씨를 작게 써 주세요. |
| 文字を小さく書いてください。 | |
| ・ | 박스를 작게 접어서 보관하세요. |
| 箱を小さく折りたたんで保管してください。 | |
| ・ | 소리를 작게 해 주세요. |
| 音を小さくしてください。 | |
| ・ | 얼굴이 정말 작네요. |
| 顔がほんとに小さいですね。 | |
| ・ | 더 작은 사이즈 있나요? |
| もっと小さいサイズありますか。 | |
| ・ | 제가 가지고 있는 가방은 작아요. |
| 私が持っているカバンは小さいです。 | |
| ・ | 규모가 작다. |
| 希望が小さい。 | |
| ・ | 소리가 작다. |
| 音が小さい。 | |
| ・ | 몸이 작다. |
| 体が小さい。 | |
| ・ | 이 숫자를 5로 나누어 주세요. |
| この数を5で割ってください。 | |
| ・ | 나누기 문제를 풀어 주세요. |
| 割り算の問題を解いてください。 | |
| ・ | 이 숫자에 5를 곱해 주세요. |
| この数に5を掛けてください。 | |
| ・ | 곱하기 문제를 풀어 주세요. |
| 掛け算の問題を解いてください。 | |
| ・ | 이 숫자에서 5를 빼 주세요. |
| この数から5を引いてください。 | |
| ・ | 빼기 문제를 풀어 주세요. |
| 引き算の問題を解いてください。 | |
| ・ | 이 숫자에 5를 더해 주세요. |
| この数に5を足してください。 | |
| ・ | 더하기 문제를 풀어 주세요. |
| 足し算の問題を解いてください。 | |
| ・ | 그런 싱거운 소리 하지 마세요. |
| そんなつまらないことを言わないでください。 | |
| ・ | 별문제 아니니까 신경 쓰지 마세요. |
| 大したことではないので、気にしないでください。 | |
| ・ | 그건 별문제 아니니까 신경 쓰지 마세요. |
| それは大したことではないので、気にしないでください。 | |
| ・ | 늑장 부리지 말고, 빨리 시작해. |
| ぐずぐずしていないで、早く始めなさい。 | |
| ・ | 겉멋을 부리기보다는 내면을 소중히 하세요. |
| 外見にばかり気を使うのではなく、内面を大切にしなさい。 | |
| ・ | 개똥 같은 소리 하지 말고 현실을 봐라. |
| バカげたことを考えないで、現実を見なさい。 | |
| ・ | 그런 개똥 같은 소리 하지 마세요. |
| そんなバカげたことを言わないでください。 | |
| ・ | 되지도 않은 소리를 퍼뜨리지 마세요. |
| でたらめな話を広めないでください。 | |
| ・ | 그럴듯한 거짓말에 속지 마세요. |
| 誠しやかな嘘に騙されないでください。 | |
| ・ | 악덕 상인에게 속지 않도록 하세요. |
| 悪徳商人に騙されないようにしてください。 | |
| ・ | 그렇게 응석 부리지 말고, 스스로 해라. |
| そんなに甘えないで、自分でやりなさい。 | |
| ・ | 지도에서 목적지의 좌표를 찾아주세요. |
| 地図上で目的地の座標を探してください。 | |
| ・ | 지금이 기회니까 쇠뿔도 단김에 빼라는 말처럼 바로 시작해! |
| 今がチャンスだから、鉄の角も熱いうちに抜けというように、すぐに始めなさい! |
