<トの韓国語例文>
| ・ | 발목을 삐었을 때는 무리하게 움직이지 말고 휴식을 취하는 것이 중요하다. |
| 足首をくじいたときは、無理に動かさず安静にしていることが大切だ。 | |
| ・ | 발목을 삐면 부기나 통증이 생기는 경우가 많다. |
| 足首をくじくと腫れや痛みが生じることが多い。 | |
| ・ | 발목을 삐었을 때는 아이스팩을 사용하는 것이 좋다. |
| 足首をくじいたときは、アイスパックを使うといい。 | |
| ・ | 발목을 삐면 잠시 걷지 못할 수 있다. |
| 足首をくじくと、しばらく歩けなくなることがある。 | |
| ・ | 어깨너머로 배우는 것도 훌륭한 공부다. |
| 肩越しに学ぶことも立派な勉強だ。 | |
| ・ | 어깨너머로 슬쩍 그녀의 노트를 들여다보았다. |
| 肩越しにチラッと彼女のノートを覗いた。 | |
| ・ | 어깨너머로 익힌 언어가 의외로 도움이 되었다. |
| 肩越しに覚えた言語が意外と役に立った。 | |
| ・ | 그는 평화 유지 활동에서 대장으로서의 역할을 하고 있다. |
| 彼は平和維持活動において大将としての役割を果たしている。 | |
| ・ | 그는 대장으로서 부대를 통솔하고 있다. |
| 彼は大将として部隊をまとめている。 | |
| ・ | 곡사포를 사용함으로써 적이 예상하지 못한 곳에서 공격이 가능해진다. |
| 曲射砲を使用することで、敵の予想できない場所からの攻撃が可能になる。 | |
| ・ | 전쟁에서는 곡사포가 효과적으로 사용되어 적의 방어선을 돌파하는 수단이 되었다. |
| 戦争では曲射砲が効果的に使用され、敵の防衛線を突破する手段となった。 | |
| ・ | 곡사포 발사에는 높은 기술과 정밀한 계산이 필요하다. |
| 曲射砲の発射には高い技術と精密な計算が必要とされる。 | |
| ・ | 미군은 곡사포 50문, 대함미사일, 다연장로켓 등을 추가 제공하기로 했다. |
| 米軍は曲射砲50門や対艦ミサイル、多連装ロケットなどをさらに提供することにした。 | |
| ・ | 그 방법도 결국 다른 방법과 같은 거라서 그게 그거다. |
| その方法も、結局は他の方法と同じことだよ。 | |
| ・ | 이 두 사람의 의견은 결국 그게 그거다. |
| この二人の意見は、結局は同じことを言っているだけだね。 | |
| ・ | 새로운 버전도 이전 것과 거의 차이가 없어서 그게 그거다. |
| 新しいバージョンも前のものとほとんど変わらないね。 | |
| ・ | 이 두 가지 일은 내용이 거의 같아서 그게 그거다. |
| この二つの仕事は内容がほとんど同じだから、あまり変わらないよ。 | |
| ・ | 그 뉴스를 들었을 때는 마치 불벼락이 떨어지는 기분이었다. |
| あのニュースを聞いたときは、まさに雷が落ちるような気持ちだった。 | |
| ・ | 지각을 해서, 선생님에게 불벼락이 떨어졌다. |
| 遅刻したことで、先生に雷が落ちた。 | |
| ・ | 그 소식을 들었을 때, 마치 불벼락이 떨어진 것처럼 놀랐다. |
| そのニュースを聞いたとき、まるで雷が落ちたように驚いた。 | |
| ・ | 어머니의 불벼락이 떨어질까 전전긍긍하다. |
| 母の雷が落ちるのではないかと戦々恐々とする。 | |
| ・ | 엄격한 지도가 필요할 경우, 매를 들어서라도 고치는 것이 중요하다. |
| 厳しい指導が必要な場合には、むちを打ってでも正すことが大切だ。 | |
| ・ | 아버지는 자녀가 나쁜 일을 했을 때, 매를 들어 교훈을 주려고 했다. |
| 父親は、子どもが悪いことをしたときに、むちを打つことで教訓を与えようとした。 | |
| ・ | 그는 아들에게 엄격하게 매를 들어서, 올바른 사람으로 키우려 했다. |
| 彼は息子に厳しくむちを打って、しっかりとした人間に育てようとした。 | |
| ・ | 돈에 매여 있으면 인간관계도 이상해질 수 있다. |
| お金に縛られると、人間関係もおかしくなることがある。 | |
| ・ | 돈에 매이지 않고 좋아하는 일을 하며 살고 싶다. |
| お金に縛られずに、好きなことをして生きていきたい。 | |
| ・ | 돈에 매이지 않고 더 자유로운 인생을 살고 싶다. |
| お金に縛られるのではなく、もっと自由な人生を送りたい。 | |
| ・ | 돈에 매이지 않고 자유롭게 사는 것이 이상적이다. |
| お金に縛られることなく、自由に生きることが理想だ。 | |
| ・ | 새로운 세대는 돈에 매이는 것에서 벗어나야 합니다. |
| 新しい世代は金に縛られることから逃れなければなりません。 | |
| ・ | 우리 가족은 너무 가난해서 언제나 돈에 매여서 살아 왔다. |
| うちの家族はとても貧困でいつもお金に縛られて生きてきた。 | |
| ・ | 어벙한 자신을 조금 반성하고 있다. |
| 間が抜けている自分をちょっと反省している。 | |
| ・ | 그녀는 어벙해서 가끔 멍하니 있는 경우가 있다. |
| 彼女は間が抜けていて、時々ぼーっとしていることがある。 | |
| ・ | 어벙해서 가끔 중요한 일을 잊어버린다. |
| 間が抜けているから、時々大事なことを忘れてしまう。 | |
| ・ | 그 사람은 어벙해서 항상 뭔가를 떨어뜨린다. |
| あの人は間が抜けていて、いつも何かを落としてしまう。 | |
| ・ | 팀이 최적의 환경에 있을 때 물 만난 고기처럼 성과가 향상된다. |
| チームが最適な環境にいるとき、水を得た魚のようにパフォーマンスが向上する。 | |
| ・ | 그는 자유롭게 발언할 수 있는 장소에서 물 만난 고기처럼 생기있게 활동하고 있다. |
| 彼は自由に発言できる場で、水を得た魚のように生き生きとしている。 | |
| ・ | 그가 새로운 역할을 맡았을 때 물 만난 고기처럼 자신감이 넘쳤다. |
| 彼が新しい役割に就くと、水を得た魚のように自信に満ちていた。 | |
| ・ | 그녀는 춤 무대에 서면 물 만난 고기처럼 빛난다. |
| 彼女はダンスのステージに立つと、水を得た魚のように輝く。 | |
| ・ | 그녀는 그 이벤트에서 많은 재미를 봤다. |
| 彼女はそのイベントから多くの利益を得ることができた。 | |
| ・ | 새로운 프로젝트에 참여해서 재미를 볼 기회가 늘었다. |
| 新しいプロジェクトに参加して、利益を得るチャンスが増えた。 | |
| ・ | 그 투자에서 재미를 봤다. |
| その投資で利益を得ることができた。 | |
| ・ | 문제가 해결될 것 같지 않아서 나는 뒤로 빠지기로 했다. |
| 問題が解決しそうにないので、私は手を引くことにした。 | |
| ・ | 그는 이미 그 프로젝트에서 뒤로 빠져 있었다. |
| 彼はすでにそのプロジェクトから手を引いていた。 | |
| ・ | 상황이 너무 불리해져서 뒤로 빠지게 되었다. |
| 状況が不利になりすぎて、手を引くことになった。 | |
| ・ | 그 문제에 휘말리고 싶지 않아서 뒤로 빠지기로 했다. |
| その問題に巻き込まれたくなくて、手を引くことにした。 | |
| ・ | 이 프로젝트에서 뒤로 빠지기로 결심했다. |
| このプロジェクトから手を引くことに決めた。 | |
| ・ | 그 문제에 관련되는 건 이제 그만두고 뒤로 빠지기로 했다. |
| その問題に関わるのはもうやめて、手を引くことにした。 | |
| ・ | 뇌종양이 발견되었을 때, 그는 매우 놀랐다. |
| 脳腫瘍が発見されたとき、彼は非常に驚いた。 | |
| ・ | 책임을 피하려고 꼬리를 빼는 것은 결코 용납되지 않는다. |
| 責任を避けるために隠れることは、決して許されない。 | |
| ・ | 그가 꼬리를 뺄 줄은 몰랐다. |
| 彼が隠れるとは思わなかった。 |
