<両の韓国語例文>
| ・ | 양면테이프가 보이지 않게 붙였습니다. |
| 両面テープが見えないように貼り付けました。 | |
| ・ | 양면테이프를 붙이기 전에 표면을 깨끗하게 해 주세요. |
| 両面テープを貼る前に、表面をきれいにしてください。 | |
| ・ | 양면테이프를 사용하면 접착이 간단합니다. |
| 両面テープを使うと、接着が簡単です。 | |
| ・ | 양면테이프를 사용하여 포스터를 붙입니다. |
| 両面テープを使用して、ポスターを貼り付けます。 | |
| ・ | 이 양면테이프는 매우 강력합니다. |
| この両面テープは、非常に強力です。 | |
| ・ | 이 삼각팬티는 기능성과 디자인을 모두 갖춘 아이템입니다. |
| この三角パンツは、機能性とデザインを両立させたアイテムです。 | |
| ・ | 기혼모는 가사와 육아를 모두 잘 해내고 있습니다. |
| 旣婚母は、家事と育児の両方をうまくこなしています。 | |
| ・ | 도로가 혼잡해서, 차량이 좀처럼 앞으로 못 가고 있어요. |
| 道路が混雑して、車両がなかなか先へ進めないです。 | |
| ・ | 연어의 양면에 소금을 뿌려 주세요. |
| 鮭の両面に塩を振ってください。 | |
| ・ | 자동차 차량 등록을 잊지 말고 갱신해 주세요. |
| 自動車の車両登録を忘れずに更新してください。 | |
| ・ | 정비소 차량 정비는 품질이 보장됩니다. |
| 整備工場での車両整備は、品質が保証されています。 | |
| ・ | 정비소 직원이 차량의 상태를 정중하게 설명합니다. |
| 整備工場のスタッフが車両の状態を丁寧に説明します。 | |
| ・ | 정비 공장 직원이 차량의 상태를 정중하게 설명합니다. |
| 整備工場のスタッフが車両の状態を丁寧に説明します。 | |
| ・ | 이 프로젝트에서는 외형도 기능성도 모두 중요하다. |
| このプロジェクトでは見た目も機能性も両方重要だ。 | |
| ・ | 도로 양쪽에는 물을 흘려보내는 홈이 있습니다. |
| 道路の両側には水を流す溝があります。 | |
| ・ | 부모님께서 횡사하신 것에 진심으로 조의를 표합니다. |
| ご両親が横死されたことに心からお悔やみ申し上げます。 | |
| ・ | 부모님의 친구가 작고하셨다고 들었습니다. |
| ご両親のご友人が亡くなったと伺いました。 | |
| ・ | 부모님과 상의해보고 결정했어요. |
| 両親と相談してから決めました。 | |
| ・ | 부모님과 함께 보내는 휴일이 기대됩니다. |
| 両親と一緒に過ごす休日が楽しみです。 | |
| ・ | 부모님께 감사의 마음을 담은 선물을 했어요. |
| 両親に感謝の気持ちを込めた贈り物をしました。 | |
| ・ | 부모님의 건강을 챙기고 있어요. |
| 両親の健康を気遣っています。 | |
| ・ | 부모님의 결혼기념일을 축하했어요. |
| 両親の結婚記念日を祝いました。 | |
| ・ | 부모님께 감사하다는 말을 전하고 싶어요. |
| 両親に感謝の気持ちを伝えたいです。 | |
| ・ | 부모님과 같이 살 때는 가족의 소중함에 대해 별로 느끼지 못했었다. |
| 両親と一緒に暮らしていたときは、家族の大切さについて別に感じていなかった。 | |
| ・ | 주말에 아이들과 놀아 주시는 부모님도 웃음 뒤에 어딘가에 피곤함이 보인다. |
| 週末に子どもを遊ばせている両親も笑顔の奥でどこか疲れが見えます。 | |
| ・ | 자식을 위해 애쓰시는 부모님을 생각하면 열심히 살아야겠다 싶어요. |
| 子供のために苦労している両親の事を考えると、一生懸命生きなきゃと思います。 | |
| ・ | 부모님은 이혼하셨어요. |
| 両親は離婚しました。 | |
| ・ | 부모님은 모두 건강하세요. |
| 両親ともに元気ですよ。 | |
| ・ | 일주일에 한 번 부모님에게 전화해요. |
| 週に一度両親に電話します。 | |
| ・ | 부모님하고 함께 살고 있어요. |
| 両親と一緒に住んでいます。 | |
| ・ | 부모님은 어떻게 지내시니? |
| ご両親は何してお過ごしているの。 | |
| ・ | 약혼녀와 저희 부모님이 처음 만나게 되었어요. |
| フィアンセと私の両親が初めて会うことになりました。 | |
| ・ | 친정 부모님은 일찍 돌아가셨어요. |
| 実家の両親は早くに亡くなられました。 | |
| ・ | 형은 부모님과 같이 삽니다. |
| 兄は両親と一緒に住んでいます。 | |
| ・ | 첫 월급 받으면 부모님께 뭐 사드릴 거야? |
| 初給料をもらったら、両親に何を買いますか? | |
| ・ | 부모님과 남동생 여동생이 있어요. |
| 両親と弟と妹がいます。 | |
| ・ | 그 앨범은 비평가들의 리뷰가 찬반양론이었다. |
| そのアルバムは批評家からのレビューが賛否両論だった。 | |
| ・ | 오누이가 같이 부모님을 돌보고 있어요. |
| 兄と妹が一緒に両親の面倒を見ています。 | |
| ・ | 오누이는 함께 부모님께 드릴 선물을 골랐습니다. |
| 兄と妹が一緒に両親へのプレゼントを選びました。 | |
| ・ | 친부모는 나의 이혼을 계기로 인연을 끊겠다고 했어요. |
| 実の両親は私の離婚を機に、縁を切ると言いました。 | |
| ・ | 고속철도 차량은 청결하게 유지되고 있습니다. |
| 高速鉄道の車両は清潔に保たれています。 | |
| ・ | 세단 차량 가격을 확인했습니다. |
| セダンの車両価格を確認しました。 | |
| ・ | 내 초봉은 부모님에게 선물했습니다. |
| 私は初任給で両親にプレゼントをしました。 | |
| ・ | 이 거울은 양면 사용이 가능합니다. |
| この鏡は、両面使用が可能です。 | |
| ・ | 이 스킨은 보습과 미백효과를 모두 기대할 수 있습니다. |
| この化粧水は、保湿と美白効果の両方が期待できます。 | |
| ・ | 양수의 상태는 임산부와 태아 모두의 건강에 영향을 줍니다. |
| 羊水の状態は、妊婦と胎児の両方の健康に影響を与えます。 | |
| ・ | 중개인을 통해 양측이 합의에 도달할 수 있었다. |
| 仲介人を通じて、両者の合意に達することができた。 | |
| ・ | 외동이어서 부모님과 함께 보내는 시간이 많다. |
| 一人っ子なので、両親と一緒に過ごす時間が多い。 | |
| ・ | 외동이어서 부모님과의 관계가 깊다. |
| 一人っ子なので、両親との関係が深い。 | |
| ・ | 외동이라 부모님 기대가 크다. |
| 一人っ子だから、両親からの期待が大きい。 |
