<の韓国語例文>
・ | 양쪽이 내세우는 명분은 현실과 다르다. |
両側が掲げる名分は現実とは違う。 | |
・ | 취직을 못하니 부모님께 미안하고 친구들 보기도 싫어진다. |
就職できないので両親にすまなくて友達に会うのも嫌になる。 | |
・ | 아들의 결혼 문제로 부모님께서 걱정을 많이 하신다. |
息子の結婚の問題に両親がとても心配なさる。 | |
・ | 부모는 난병이라는 말을 듣고 절망감에 빠졌다. |
両親は難病という言葉を聞いて絶望感を抱いた。 | |
・ | 설날에는 반드시 부보님과 보내고 있다. |
お正月は必ず両親と過すことにしている。 | |
・ | 결혼 후 시댁 근처에서 살고 있어요. |
結婚後、夫の両親宅へ住んでいます。 | |
・ | 미드웨이 해전이야말로 일본과 미국 양국의 명암을 가르는 싸움이었을 것이다. |
ミッドウェー海戦こそが、日本とアメリカ両国の明暗を分ける戦いだっただろう。 | |
・ | 두 사람의 경험 차이가 명암을 갈랐다. |
両者の経験の差が明暗を分けた。 | |
・ | 불행히도 부모님이 돌아가셔서 지금은 혼자 살고 있어요. |
不幸にも両親が亡くなり、今は1人で暮らしています。 | |
・ | 양 팀의 실력 차는 역력하다. |
両チームの実力の差は歴然としている。 | |
・ | 부모님 모시고 한국 여행을 다녀왔어요. |
両親と一緒に韓国に旅行にして来ました。 | |
・ | 부모님은 살아 계세요? |
ご両親はご健在ですか? | |
・ | 그녀는 늙으신 부모님을 모시고 산다. |
彼女は年老いた両親に仕えて住んでいる。 | |
・ | 양국이 장기적인 안목에서 양국 관계를 이끌겠다는 마음이 필요하다. |
両国が、長期的に見て両国関係を導くという心が必要だ。 | |
・ | 무성한 소나무가 양 옆에 서 있다. |
生い茂った松の木が両端に生えている。 | |
・ | 섭씨와 화씨 둘 다 눈금이 있는 온도계를 샀다. |
摂氏と華氏の両方の目盛りが付いた温度計を買った。 | |
・ | 양서류인 개구리와 도롱뇽도 어릴 때 아가미로 호흡합니다. |
両生類のカエルやサンショウウオも子供のときには鰓で呼吸します。 | |
・ | 개구리는 아가미 호흡도 폐호흡도 할 수 있는 양서류입니다. |
カエルはエラ呼吸も肺呼吸もできる両生類です。 | |
・ | 양서류는 유생 때는 물속에서 아가미 호흡을 하며 생활합니다. |
両生類は、幼生の時期は水中でエラ呼吸をして生活します。 | |
・ | 양서류는 유생 때 수중 생활을 합니다. |
両生類は、幼生の時は水中生活しています。 | |
・ | 양서류에는 개구리나 도롱뇽 등이 있습니다. |
両生類にはカエルやサンショウウオなどがいます。 | |
・ | 생물의 분류에는 포유류, 조류, 파충류, 양서류, 어류 등이 있습니다. |
生き物の分類には、哺乳類・鳥類・爬虫類・両生類・魚類などがあります。 | |
・ | 개구리나 도롱뇽 등 양서류도 탈피를 합니다. |
カエルやサンショウウオなど両生類も脱皮をします。 | |
・ | 양서류의 말뜻은 '수중과 육지 양쪽에서 산다'는 것입니다. |
両生類の言葉の意味は「水中と陸の両方で生きる」ということです。 | |
・ | 부모님에게 손을 벌리면서까지 유학 갈 가치가 있는 걸까요? |
両親にせがんでまで留学する価値があるのでしょうか。 | |
・ | 언제까지 부모님한테 손 벌릴 거니? |
いつまで両親のスネをかじるつもりなの? | |
・ | 휴일마다 시부모님에 불려 가요. |
休日の度に義両親に呼びつけられます。 | |
・ | 자작한 사람의 양쪽에 있는 사람이 불행해진다. |
手酌をした人の両側の人が不幸になる。 | |
・ | 부모님에게 절을 올리고 군에 입대했습니다. |
ご両親に大きいお辞儀をして軍に入隊しました。 | |
・ | 주정차 중인 차량을 추돌하는 사고를 냈다. |
駐停車中の車両に追突する事故を起こした。 | |
・ | 부등식의 좌측에 있는 식을 좌변, 우측에 있는 식을 우변, 양쪽을 합쳐 양변이라 부릅니다. |
不等式の左側にある式を左辺、右側にある式を右辺、両方を合わせて両辺といいます。 | |
・ | 좌변과 우변을 합쳐 양변이라 부릅니다. |
左辺と右辺を合わせて両辺といいます。 | |
・ | 버스가 구호 차량 전용 도로로 끼어들었다. |
バスが救助車両の専用道路に割り込んだ。 | |
・ | 며칠에 걸친 교섭에도 불구하고 양국간의 자유무역협정(FTA)은 맺어지지 않았다. |
何日にも及ぶ交渉にもかかわらず両国間の自由貿易協定は締結に至らなかった。 | |
・ | 부모님은 내가 그 대학에 입학할 것을 기대하고 있다. |
両親は私がその大学に入学することを期待している。 | |
・ | 상견례를 하고 나니까 결혼한다는 사실이 정말 실감나기 시작했어요. |
両家の顔合わせをしたら、自分が結婚するという事実を本当に実感し始めましたよ。 | |
・ | 두 사람은 이미 가족 간 상견례를 마쳤다. |
2人はすでに両家の挨拶を終えた。 | |
・ | 상견례를 하다. |
両家の顔合わせをする。 | |
・ | 그의 부모님이 잇따라 돌아가셨고, 그는 슬픔에 겨워 절망했다. |
彼の両親が相次いで亡くなっており、彼は悲しみのあまり絶望した。 | |
・ | 생후 얼마 되지 않아 양친이 잇달아 돌아가셨다. |
生後間もなく両親が相次いで亡くなった。 | |
・ | 그는 양친이 자택에서 쓰러져 있는 것을 발겼해다. |
彼は両親が自宅で倒れているのが見つかった。 | |
・ | 양친은 무슨 일을 하고 있어요? |
両親は何の仕事をしていますか? | |
・ | 효도하고 싶어도 부모는 딸의 신부 모습도 보지 못한 채 잇따라 세상을 떠났다. |
親孝行したくても、両親は娘の花嫁姿も見ずに相次いで亡くなっていた。 | |
・ | 자식이 효도하고자 해도 부모님은 기다려주지 않습니다. |
子供が親孝行しようとしても、両親は待ってくれません。 | |
・ | 부모님이 그렇게 많은 돈이 있을지 모르겠다. |
両親にそんなにお金があるかどうかわからない。 | |
・ | 부모님은 잇따라 세상을 떠났다. |
両親は相次いでこの世を去った。 | |
・ | 미 전략사령관이 한일 양국을 잇따라 방문했다. |
米戦略司令官が、韓日両国を相次いで訪問した。 | |
・ | 부모님은 잘 계십니까? |
ご両親はお元気ですか。 | |
・ | 부모님께 전화를 드릴 거예요. |
ご両親に電話を差し上げます。 | |
・ | 부모님은 고향 집에 사세요. |
両親は故郷の家に住んでいます。 |