<件の韓国語例文>
| ・ | 사건의 진실이 백일하에 밝혀졌다. |
| 事件の真実が白日の下に明らかになった。 | |
| ・ | 기자들이 사건 현장에 죽치고 있어요. |
| 記者たちが事件現場に張り付いています。 | |
| ・ | 증거가 말살되어 사건을 조사하기 어려웠어요. |
| 証拠が抹殺されて事件を調査するのは難しかったです。 | |
| ・ | 이 사건은 역사를 말살하려는 시도였어요. |
| この事件は歴史を抹殺しようとする試みでした。 | |
| ・ | 그 사건으로 책임을 면하기 어려울 것이다. |
| その事件で責任を免れるのは難しいだろう。 | |
| ・ | 계약 조건에 관해서 다시 확인하겠습니다. |
| 契約条件に関して再確認します。 | |
| ・ | 그 사건에 관해서 알고 있어요? |
| その事件について知っていますか。 | |
| ・ | 그 건은 법적으로도 별건이에요. |
| その件は法的にも別件です。 | |
| ・ | 그건 별건으로 처리해야 해요. |
| それは別件として処理する必要があります。 | |
| ・ | 별건으로 문의드릴 게 있습니다. |
| 別件でお伺いしたいことがあります。 | |
| ・ | 그 문제는 이 안건과는 별건이에요. |
| その問題はこの議題とは別件です。 | |
| ・ | 별건 없으면 회의는 여기까지 하죠. |
| 別件がなければ会議はここまでにしましょう。 | |
| ・ | 이건 별건이에요. |
| これは別件です。 | |
| ・ | 뉴스에서 유괴당한 사건을 보았다. |
| ニュースで誘拐事件を見た。 | |
| ・ | 이 사건은 정치와 관련되어 있다. |
| この事件は政治と関連している。 | |
| ・ | 노동자들이 근로 조건 개선을 위해 집회했다. |
| 労働者たちが労働条件改善のために集会を開いた。 | |
| ・ | 피해자와 용의자를 대질해 사건 경위를 조사했다. |
| 被害者と容疑者を対面させて事件の経緯を調査した。 | |
| ・ | 경찰은 사건 관련자들을 대질했다. |
| 警察は事件関係者を対面させて事情を聴いた。 | |
| ・ | 사건의 전말을 종잡을 수 없다. |
| 事件の経緯が見当もつかない。 | |
| ・ | 유괴 사건은 사회적으로 큰 충격을 주었다. |
| 誘拐事件は社会的に大きな衝撃を与えた。 | |
| ・ | 경찰은 유괴 사건을 조사하고 있다. |
| 警察は誘拐事件を捜査している。 | |
| ・ | 돌발 사건이 뉴스에 보도되었다. |
| 突発事件がニュースで報道された。 | |
| ・ | 돌발 사건 때문에 회의가 연기되었다. |
| 突発的な事件のため、会議が延期された。 | |
| ・ | 사건 조사 결과는 안전 규정 미준수에 귀결되었다. |
| 事件の調査結果は安全規則の未遵守に結論づけられた。 | |
| ・ | 관리가 왕에게 사건의 경위를 아뢰했다. |
| 役人が王に事件の経緯を申し上げた。 | |
| ・ | 그 사람이 사건에 연루되었을 가능성이 의심된다. |
| その人が事件に関与している可能性が疑われる。 | |
| ・ | 이 사건은 범죄와 관련이 있는 것으로 의심된다. |
| この事件は犯罪に関係があると疑われる。 | |
| ・ | 이 사건은 경찰에 의뢰되어 조사가 진행되었다. |
| この事件は警察に依頼され、調査が進められた。 | |
| ・ | 계약 조건은 고객과 협의되어 최종 확정되었다. |
| 契約条件は顧客と協議され、最終確定された。 | |
| ・ | 계약 해지 조건이 법률 자문과 협의되었다. |
| 契約解除の条件が法律相談と協議された。 | |
| ・ | 회의에서 계약 조건이 협의되었다. |
| 会議で契約条件が協議された。 | |
| ・ | 회의에서 중요한 사안을 토의했다. |
| 会議で重要な案件について討議した。 | |
| ・ | 방화 사건은 사회에 큰 충격을 주었다. |
| 放火事件は社会に大きな衝撃を与えた。 | |
| ・ | 경찰은 방화 사건을 조사하고 있다. |
| 警察は放火事件を捜査している。 | |
| ・ | 사건의 원인이 파악되었다. |
| 事件の原因が把握された。 | |
| ・ | 관심이 특정 사안에 집약되고 있다. |
| 関心が特定の案件に集まっている。 | |
| ・ | 국민의 분노가 이 사건에 집약되었다. |
| 国民の怒りがこの事件に集約された。 | |
| ・ | 상대에게 조건을 조심스럽게 타진했다. |
| 相手に条件を慎重に打診した。 | |
| ・ | 증인은 사건 경위를 진술했다. |
| 証人は事件の経緯を陳述した。 | |
| ・ | 조건과 예외 사항을 상술해야 한다. |
| 条件と例外事項を詳しく述べる必要がある。 | |
| ・ | 조건 위반으로 계약이 해약되었다. |
| 条件違反により契約が解約された。 | |
| ・ | 그녀는 친구에게 그 일을 발설했다. |
| 彼女は友人にその件を漏らした。 | |
| ・ | 요청하신 내용에 대해 회신드립니다. |
| ご依頼の件につきまして返信いたします。 | |
| ・ | 해외에서 관광객이 유괴되는 사건이 발생했다. |
| 海外で観光客が誘拐される事件が起きた。 | |
| ・ | 그 발언은 사건과 결부되어 논란이 되었다. |
| その発言は事件と結びつけられ、議論を呼んだ。 | |
| ・ | 그는 그 사건을 정치 문제와 결부시켰다. |
| 彼はその事件を政治問題と結びつけた。 | |
| ・ | 사건이 여러 요소와 뒤엉켰다. |
| 事件がさまざまな要素と絡み合った。 | |
| ・ | 그는 인터뷰에서 그 사건을 언급했다. |
| 彼はインタビューでその事件に触れた。 | |
| ・ | 이 요청은 긴급 사안으로 취급되었다. |
| 었다. この要請は緊急案件として扱われた。 | |
| ・ | 그 사건은 단순 사고로 취급되었다. |
| その事件は単なる事故として扱われた。 |
