<の韓国語例文>
・ | 이 사건의 본질은 재벌 3세의 갑질이다. |
この事件の本質は、財閥三世のパワハラだ。 | |
・ | 급여는 사원에게 있어 중요한 노동 조건입니다. |
給与は社員にとって重要な労働条件です。 | |
・ | 사건의 진상을 해명하다. |
事件の真相を解明する。 | |
・ | 경찰에게 손을 써 사건을 덮어버렸다. |
警察に手を回して事件をもみ消そうとした。 | |
・ | 이 건은 며칠 후에 다시 의논하자. |
この件は数日後また話し合おう。 | |
・ | 지난 토요일에 큰 사건이 일어났다. |
先週の土曜日に大きな事件が起こった。 | |
・ | 사건은 흐지부지되는 사이에 묻혔다. |
事件はうやむやのうちに葬られた。 | |
・ | 이것은 현실에서 일어난 사건입니다. |
これは現実に起きた事件です。 | |
・ | 이전에 일어난 사건의 모방범을 체포했다. |
以前起きた事件の模倣犯を逮捕した。 | |
・ | 멀미는 아이들에게 많지만, 조건이 갖춰지면 어른들에게도 증상이 나타나는 경우가 있습니다. |
乗り物酔いは子どもに多いのですが、条件が揃うと大人にも発症することがあります。 | |
・ | 개인 정보가 유출되는 해킹 사건이 최근 늘고 있다. |
個人情報が流出されるハッキング事件が最近増えている。 | |
・ | 용건만 간단하게 말할게. |
用件だけ簡単に言うね。 | |
・ | 인사도 없이 갑자기 용건을 꺼냈다. |
挨拶抜きでいきなり用件を切り出した。 | |
・ | 시간이 없어서 신속히 용건으로 들어가겠습니다. |
時間がないので早速用件に入らせていただきます。 | |
・ | 시간이 없으니 우선 용건만 말해 주세요. |
時間がないので、とりあえず用件だけ話してください。 | |
・ | 오늘은 어떤 용건이세요? |
今日はどのようなご用件でしょうか? | |
・ | 무슨 용건이신지? |
どんなご用件でしょうか。 | |
・ | 이 사건의 범인은 현재 도주 중이다. |
この事件は犯人が現在逃走中です。 | |
・ | 그는 완벽한 남자다. 여자들이 좋아하는 조건을 다 갖췄다. |
彼は完璧な男だ。女性が好む条件を全て備えた。 | |
・ | 우발 채무란 일정한 사유를 조건으로 장래 채무가 될 가능성이 있는 채무를 말한다. |
偶発債務とは、一定の事由を条件として、将来債務となる可能性がある債務のことをいう。 | |
・ | 사건을 경찰의 손에 맡기다 |
事件を警察の手に委ねる. | |
・ | 이건 너에게 맡길테니 잘 부탁해. |
この件は君に任せるから、よろしく頼む。 | |
・ | 대로변의 임대 물건은 인적도 많기 때문에 방범면에서 안심할 수 있습니다. |
大通り沿いの賃貸物件は、人通りも多いため防犯面で安心です。 | |
・ | 사건은 의외의 전개를 보였다. |
事件は意外な展開を見せた。 | |
・ | 판례란 동종의 사건을 재판할 때 선례가 되는 판결이다. |
判例とは、同種の事件を裁判するさいの先例となる判決である。 | |
・ | 취재를 시작하자마자 수백 건의 제보가 모였다. |
取材を開始するとすぐ数百件の情報提供が集まった。 | |
・ | 사소한 말다툼이 형사 사건으로까지 번졌다. |
些細な口げんかが刑事事件にまで広がった。 | |
・ | 이 건에 대해 더 이상 타협할 수 없다. |
この件について、これ以上妥協するわけにはいかない。 | |
・ | 조건을 충분히 만족하고 있다. |
条件を十分に満たしている。 | |
・ | 그는 무조건 자기가 옳다고 우겨댔다. |
彼は無条件に自分が正しいと言い張り続けた。 | |
・ | 판사는 이 사건이 언론의 주목을 받고 있다는 사실을 의식하고 있다. |
判事はこの事件がマスコミの注目を浴びていることを意識している。 | |
・ | 판사는 양심에 따라서 독립해 각 사건에 대해 판결을 합니다. |
裁判官は、良心に従って独立して各事件について判決を行います。 | |
・ | 그는 그 사건과 관련이 없다고 공언했다. |
彼はその事件と関係がないと公言した。 | |
・ | 인건비와 재료비를 줄이는 것이 부실 공사를 하는 업체 측의 목적입니다. |
人件費と材料費を減らすことが手抜き工事をする業者側の目的です。 | |
・ | 협박에 의해 금품을 빼앗는 사건이 다발하고 있다. |
脅しによって金品を奪い去る事件が多発している。 | |
・ | 유사한 의견 건수가 많은 순으로 표시하고 있습니다. |
類似する意見の件数が多い順に表示しています。 | |
・ | 불리한 조건을 제시받았다. |
不利な条件を提示された。 | |
・ | 그는 불리한 조건을 차별화된 전략으로 극복했다. |
彼は不利な条件を、差別化された戦略で克服した。 | |
・ | 불리한 조건으로 싸우다. |
不利な条件で戦う。 | |
・ | 주식 상장에는 엄격한 법률 요건이 있다. |
株式上場には厳しい法律要件がある。 | |
・ | 훈장을 받을 경우 어떤 조건이 필요한지 아세요? |
勲章を授賞される場合、どんな条件が必要なのか知っていますか? | |
・ | 또다시 불온한 사건이 일어나려 하고 있었다. |
さらにまた不穏な事件が起ころうとしていた. | |
・ | 사건의 원인을 조사하기 위해 조사위원회가 만들어졌다. |
事件の原因を取り調べるために調査委員会が作られた。 | |
・ | 서서히 사건의 실체에 접근해 가다. |
徐々に事件の実体に近付いていく。 | |
・ | 살인사건 수사가 흐지부지 종결될 것이다. |
殺人事件の捜査がうやむやな状態で終結しそうだ。 | |
・ | 간이 재판소의 소송 대리는, 소송액이 적고 쟁점도 복잡하지 않은 사건에 대해서, 신속한 해결을 목표로 하는 제도입니다. |
簡易裁判所の訴訟代理は、訴額が少なく争点も複雑ではない事件について、迅速な解決を目指す制度です。 | |
・ | 미국 명문대의 입학조건은 성적은 기본이고, 예술 스포츠 특별활동에 봉사활동 경험도 필요하다. |
米名門大学への入学条件は、成績は基本であり、芸術、スポーツ、特別活動にボランティア活動の経験も必要である。 | |
・ | 참, 그 건은 어떻게 됐어? |
そういえば、あの件どうなった? | |
・ | 그건 그렇고, 그 건은 어떻게 됐을까요? |
それはそうと、あの件ってどうなったんですかね? | |
・ | 조건부 입학이 인정되다. |
条件付き入学が認められる。 |