<僕の韓国語例文>
| ・ | 친구가 내 우산을 가져갔다. |
| 友達が僕の傘をもって行った。 | |
| ・ | 나의 총 재산은 2억 원입니다. |
| 僕の総財産は2億ウォンです。 | |
| ・ | 누가 너를 곯리면 내게 꼭 말해라. |
| 誰かがあなたに意地悪をしたら、僕に必ず言いなさい。 | |
| ・ | 나에게는 세상 듬직한 형입니다. |
| 僕には、とても頼りがいのある兄さんです。 | |
| ・ | 내가 찬 공이 골인이 되었다. |
| 僕の蹴ったボールがゴールを決めた。 | |
| ・ | 쥐뿔도 아는 게 없는 내가 할 말은 아니었다. |
| これっぽっちも知識ない僕が言うことではなかった。 | |
| ・ | 내 아랑곳할 바 아니다. |
| 僕の知るところじゃない。 | |
| ・ | 어머니는 내 결혼를 한사코 반대했다. |
| 母は僕の結婚を命がけで反対した。 | |
| ・ | 부자였던 내가 이렇게 비참한 지경에 처할 줄은 꿈에도 생각 못 했다. |
| お金持ちだった僕が、こんなに惨めな境遇に置かれるとは夢にも思わなかった。 | |
| ・ | 오히려 전 외로움을 즐기는 편이에요. |
| むしろ僕は孤独を楽しむタイプです。 | |
| ・ | 그렇게 날 흔든 건 니가 처음이야. |
| あんなに僕を動揺させたのは。 | |
| ・ | 나도 몰라. |
| 僕も知らないよ。 | |
| ・ | 나는 하나도 몰라요. |
| 僕は全然知りません。 | |
| ・ | 제가 두 눈으로 분명히 봤어요. |
| 僕がこの目でしかと見ました。 | |
| ・ | 동생이 매번 나를 졸졸 따라다녀서 귀찮아 죽겠어. |
| 弟が毎回僕にちょろちょろついて回って、面倒極まりない。 | |
| ・ | 나 겁이 너무 많아. |
| 僕、怖がり屋だよ。 | |
| ・ | 여유만만하게 살아온 내 인생에 처음으로 위기가 찾아왔다. |
| 余裕満々で生きて来た僕の人生に初めて危機が訪れた。 | |
| ・ | 어머니는 내가 숙제를 하면 텔레비를 보게 한다. |
| 母は僕が宿題をやるとテレビを見させる。 | |
| ・ | 나 니가 싫거든. |
| 僕、君が嫌いなの。 | |
| ・ | 그는 내 친구이며 라이벌입니다. |
| 彼は僕の友だちであると同時にライバルです。 | |
| ・ | 우리들은 매일 학교에 갑니다. |
| 僕達は毎日学校に行きます。 | |
| ・ | 그건 그렇다 치고, 내가 부탁한 건 어떻게 됐어? |
| それはそうとして、僕が頼んだことはどうなったの? | |
| ・ | 저번에 말했던 내 친구야. |
| 前に言ってた僕の友達。 | |
| ・ | 내 컴퓨터는 메일을 하는 것만으로도 다운돼. 하물며 온라인게임이라니 말할 필요도 없어. |
| 僕のパソコンは、メールをするだけでフリーズしちゃう。ましてオンラインゲームなんて言うまでもない。 | |
| ・ | 그것은 나의 자발적인 선택이었다. |
| それは僕の自発的な選択だった。 | |
| ・ | 그건 내 소관이 아니야! |
| それは僕と関係ないよ。 | |
| ・ | 나는 불의를 보면 참지 못한다. |
| 僕は不義を見れば我慢できない。 | |
| ・ | 저는 다른 남자들에 비해 젠더 감성이 풍부하다고 생각해요. |
| 僕は、他の男たちに比べてジェンダーの感性が豊かだと思います。 | |
| ・ | 저 녀석이 내 동생을 조롱하고 있다. |
| あいつが僕の弟をからかっています。 | |
| ・ | 갖은 노력에도 불구하고 그 기획은 좌절되었다. |
| 僕のあらゆる努力にもかかわらず、その企画は挫折された。 | |
| ・ | 만년 꼴찌인 나의 성적이 경이적으로 올랐다. |
| 万年ビリだった僕の成績が驚異的に上がった。 | |
| ・ | 나와 그 여자가 가까워지는 걸 여자친구가 극도로 꺼려하는 듯 하다. |
| 僕とその女性が近づくのを彼女が極度に嫌がっているようだ。 | |
| ・ | 나는 결벽증이라서 언제나 주위를 깨끗이 정돈한다. |
| 僕は潔癖症なので、常に自分の周囲を綺麗に整頓する。 | |
| ・ | 나는 평범한 직장인이다. |
| 僕は平凡なサラリーマンだ。 | |
| ・ | 그는 언제나 나의 해결사 역할을 해주었다. |
| 彼はいつも僕の解決士のような役割をしてくれた。 | |
| ・ | 앞서 말씀 드린 것처럼 현재 저는 매우 건강합니다. |
| さきほど言ったよう、現在、僕がとても健康です。 | |
| ・ | 내게 무슨 일이 일어났는지 너는 상상도 못 할 거야. |
| 僕にどんなことが起きたのか、君は想像もできないんだ。 | |
| ・ | 내가 가장 존경하는 분이야. |
| 僕が一番尊敬する方だよ。 | |
| ・ | 그녀는 나의 시시콜콜한 이야기도 진지하게 들어주었다. |
| 彼女は僕のつまらない話も真摯にきいてくれた。 | |
| ・ | 나는 지금 인생의 황금기를 누리고 있다. |
| 僕は今、人生の黄金期を享受している。 | |
| ・ | 어느 날 갑자기 그녀가 내게 말을 건넸다. |
| ある日、突然彼女が僕に話しかけた。 | |
| ・ | 할머니는 내 어린 시절의 애정 결핍을 채워주시던 분이었다. |
| 祖母は僕の幼い時節の愛情欠乏を満たしてくれた方だった。 | |
| ・ | 그녀는 나를 거들떠도 보지 않는다. |
| 彼女は僕をチラリと見もしない。 | |
| ・ | 우리들은 언젠가 만날 운명이었어. |
| 僕たちは、遅かれ早かれ、出会う運命だったんだよ。 | |
| ・ | 나는 일요일 아침이면 어김없이 어머니 손에 이끌려 교회에 가는 것이 늘 불만이었다. |
| 僕は日曜日の朝になると決まって母の手に引かれ教会に行くのがいつも不満だった。 | |
| ・ | 내가 암에 걸릴 줄은 미처 몰랐다. |
| 僕が癌になるとは想像だにしなかった。 | |
| ・ | 나는 하고 싶은 말은 해야 직성이 풀린다. |
| 僕はいいたい事は言わなければ気がすまない。 | |
| ・ | 내가 누군지 아니? |
| 僕が誰か知ってるの? | |
| ・ | 내가 싫으니? |
| 僕が嫌なの? | |
| ・ | 저는 죄를 짓지 않았습니다. |
| 僕は罪を犯していません。 |
