【内】の例文_19
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア

<内の韓国語例文>
이혼장을 제출하기 전에 다시 한 번 내용을 확인했습니다.
離婚状を提出する前に、もう一度容を確認しました。
이혼장의 내용에 대해 변호사와 상담했어요.
離婚状の容について、弁護士に相談しました。
단신으로 안내를 드렸습니다.
短信にてご案を差し上げました。
간은 체내의 해독 기능을 담당하고 있습니다.
肝臓は体の解毒機能を担っています。
간장은 우리 몸의 해독 기능을 담당하고 있습니다.
肝臓は体の解毒機能を担っています。
몸속에 들어온 성분이 어떻게 대사되느냐가 중요합니다.
に入った成分が、どのように代謝されるかが重要です。
몸속 수분량을 유지하기 위해 자주 물을 마셔요.
の水分量を維持するために、こまめに水を飲みましょう。
건강 검진에서 몸속 상태를 확인했습니다.
健康診断で体の状態を確認しました。
살이 빠지면 내장에도 부담이 가기 때문에 건강 관리가 중요합니다.
痩せこけると臓にも負担がかかるので、健康管理が大切です。
여리여리한 외모지만 내면은 매우 강합니다.
か弱い外見ですが、面は非常に強いです。
장내 환경을 개선하기 위해 발효 식품을 적극적으로 섭취했습니다.
環境を改善するために、発酵食品を積極的に摂取しました。
프로바이오틱스는 장내 유익균을 늘리는 데 도움이 됩니다.
プロバイオティクスは腸の善玉菌を増やすのに役立ちます。
대장 내시경 검사가 있어서 장 세척액을 마시고 장을 비웠어요.
大腸の視鏡検査があって、腸の洗浄液を飲んで、腸を空にしました。
전철 안이 붐벼서 꼼짝할 수가 없었어요.
電車が混んでいて身動きできませんでした。
학생들의 잇달은 학교 폭력으로 자녀를 둔 학부모는 물론, 사회에 큰 충격을 주고 있다.
学生たちの相次いだ校暴力でを子どもを持つ父兄はもちろん、社会に大きな衝撃を与えている。
마을 안내판을 둘러봤어요.
村の案板を見て回りました。
남편은 결혼 당초부터 집안일에 무관심했다.
夫は、結婚当初から家庭のことに無関心でした。
수양아들에게 가정 내 규칙을 가르쳤어요.
里子に家庭のルールを教えました。
핵가족을 위해 가정 내 규칙을 마련했습니다.
核家族のために家庭のルールを整えました。
호주가 가정 내 역할 분담을 결정했어요.
戸主が家庭の役割分担を決めました。
유능한 상사는 부하와 동료의 업무 내용에 대해서 숙지하고 있다.
有能な上司は、部下や同僚の仕事容について熟知している。
심호흡을 함으로써 신선한 공기를 체내에 넣습니다.
深呼吸をすることで、新鮮な空気を体に取り込みます。
밥집 위치는 역에서 도보 거리입니다.
飯屋の場所は駅から徒歩圏です。
오찬 준비가 다 되었으니 자리로 안내해 드리겠습니다.
昼餐の用意が整いましたので、お席にご案します。
집결지 교통수단에 대한 자세한 내용을 안내해 드립니다.
集結地の交通手段について、詳細をご案します。
집결지에 도착하면 직원이 안내해 드리겠습니다.
集結地に到着しましたら、スタッフがご案いたします。
연회장 보안 대책에 대해 안내드립니다.
宴会場のセキュリティ対策についてご案します。
연회장 입구에 안내 표시가 있습니다.
宴会場の入り口には、案表示があります。
발권 후에는 티켓 내용에 오류가 없는지 확인 부탁드립니다.
発券後は、チケットの容に間違いがないかご確認ください。
기항 준비되는 대로 안내해 드리겠습니다.
寄港の準備が整い次第、ご案いたします。
기항 절차가 완료되면 순차적으로 안내해 드리겠습니다.
寄港の手続きが完了しましたら、順次ご案いたします。
전세기 수하물 제한에 대해 안내드립니다.
チャーター機の手荷物制限についてご案いたします。
탑승자가 많아서 기내는 혼잡합니다.
搭乗者が多いため、機は混雑しています。
건기에는 실내 습도 관리가 필요합니다.
乾期には、室の湿度管理が必要です。
목재소 목재는 국내산을 사용하고 있습니다.
製材所の木材は、国産のものを使用しています。
고속철도 안내는 역 게시판에서도 확인할 수 있습니다.
高速鉄道のご案は、駅の掲示板でも確認できます。
고속철도의 각 역에는 안내소가 설치되어 있습니다.
高速鉄道の各駅には、案所が設置されています。
고속철도 이용에 관한 안내는 역무원에게 문의해 주시기 바랍니다.
高速鉄道の利用に関する案は、駅員にお尋ねください。
중개업자가 안내해 드릴 테니 아무쪼록 안심하셔도 됩니다.
仲介業者がご案いたしますので、どうぞご安心ください。
짧은 공지지만 중요한 내용입니다.
短いお知らせですが、重要な容です。
이 메일은 짧지만 중요한 내용입니다.
このメールは短いですが、重要な容です。
이 서류는 짧은 내용이라 바로 읽을 수 있습니다.
この書類は短い容なので、すぐに読めます。
갤러리 내에 있는 작은 상점에서 기념품을 샀어요.
ギャラリーにある小さなショップでお土産を買いました。
갤러리의 전시 내용에 대해 직원에게 질문했습니다.
ギャラリーの展示容についてスタッフに質問しました。
갤러리 안을 천천히 둘러봤어요.
ギャラリーをゆっくりと見て回りました。
갤러리 내에서 사진 촬영은 금지되어 있습니다.
ギャラリーで写真撮影は禁止されています。
사내에서 그 결정을 의문시하는 의견이 나오고 있습니다.
でその決定を疑問視する意見が出ています。
본채 내장을 새롭게 단장하였습니다.
母屋の装を一新しました。
주제와는 거리가 먼 장황한 내용을 쓰다.
主題とは離れた長たらしい容を書く。
초밥집의 가게 안은 차분한 분위기입니다.
お寿司屋さんの店は落ち着いた雰囲気です。
[<] 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20  [>] (19/51)

韓日辞書(子音順)

 
 
 
 
 
 

日韓辞書(50音順)

 
 
 
 
 
 
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
プライバシーポリシーお問合せ当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp All Rights Reserved.