<分の韓国語例文>
| ・ | 신제품에 대한 시장 반응을 분석하고 있습니다. |
| 新製品に対する市場の反応を分析しています。 | |
| ・ | 세간의 주목이 높아지는 가운데 그는 자신의 신념을 관철했습니다. |
| 世間の注目が高まる中、彼は自分の信念を貫きました。 | |
| ・ | 동맥 내 혈류가 방해되면 조직에 충분한 산소가 도달하지 않습니다. |
| 動脈内の血流が妨げられると、組織に十分な酸素が届きません。 | |
| ・ | 혈류량이 감소하면 산소와 영양분을 충분하게 공급하지 못하게 된다. |
| 血流量が減少すれば、酸素と栄養分を十分に供給できなくなる。 | |
| ・ | 동맥에 부담을 주지 않기 위해 염분 섭취를 삼가도록 합시다. |
| 動脈に負担をかけないため、塩分の摂取を控えましょう。 | |
| ・ | 잔량이 충분한지 확인 후 작업을 진행해주세요. |
| 残量が十分あるか確認してから作業を進めてください。 | |
| ・ | 자신의 한계를 통감했습니다. |
| 自分の限界を痛感しました。 | |
| ・ | 자신의 준비 부족이 원인이었다는 것을 절감했습니다. |
| 自分の準備不足が原因だったことを痛感しました。 | |
| ・ | 자신의 한계를 절감했습니다. |
| 自分の限界を痛感しました。 | |
| ・ | 자신의 경험 부족을 다시 한번 절감했습니다. |
| 自分の経験不足を改めて痛感しました。 | |
| ・ | 그는 자신의 무지를 절감했습니다. |
| 彼は自分の無知を痛感しました。 | |
| ・ | 고독한 상황에서 자신의 나약함을 절감했습니다. |
| 孤独な状況で、自分の弱さを痛感しました。 | |
| ・ | 사기범의 행동 패턴을 분석하여 예방책을 강구하고 있습니다. |
| 詐欺犯の行動パターンを分析し、予防策を講じています。 | |
| ・ | 그녀는 제 의견을 부정하는 대신 자신의 의견을 말했습니다. |
| 彼女は私の意見を否定する代わりに、自分の意見を述べました。 | |
| ・ | 조각가는 자신의 감성을 작품에 표현하고 있습니다. |
| 彫刻家は、自分の感性を作品に表現しています。 | |
| ・ | 조각하기 전에 충분한 사전 준비를 하는 것이 성공의 열쇠입니다. |
| 彫刻する前に、十分な下準備をすることが成功の鍵です。 | |
| ・ | 조각할 때는 소재의 특성을 충분히 이해해야 합니다. |
| 彫刻する際には、素材の特性を十分に理解する必要があります。 | |
| ・ | 크레파스를 사용하여 쉽게 색을 칠할 수 있습니다. |
| クレパスを使って、簡単に色を塗り分けることができます。 | |
| ・ | 크레파스로 세세한 부분도 꼼꼼하게 그릴 수 있습니다. |
| クレパスで細かい部分も丁寧に描けます。 | |
| ・ | 매직펜으로 분류한 매뉴얼이 보기 쉬워졌습니다. |
| マジックペンで色分けしたマニュアルが、見やすくなりました。 | |
| ・ | 매직펜으로 강조하고 싶은 부분을 부각시켰어요. |
| マジックペンで強調したい部分を際立たせました。 | |
| ・ | 주소록을 사용하여 연락처를 그룹별로 나누었습니다. |
| 住所録を使って、連絡先をグループごとに分けました。 | |
| ・ | 문구를 고를 때는 자신의 취향에 맞는 것을 고릅니다. |
| 文具を選ぶ際には、自分の好みに合ったものを選びます。 | |
| ・ | 그는 자신의 무력함을 절감했다. |
| 彼は自分の無力さを痛感した。 | |
| ・ | 신념을 재검토하고 자신의 신념에 따라 행동한다. |
| 信念を見直して、自分の信念に基づいて行動する。 | |
| ・ | 과거의 행동을 되돌아보고, 자신의 생활을 재검토하는 것이 중요하다. |
| 過去の行動を振り返り、自分の生活を見直すことが大切だ。 | |
| ・ | 그는 자신의 입장을 재검토하기로 했습니다. |
| 彼は自分の立場を再検討することにしました。 | |
| ・ | 향후 동향을 파악하기 위해 데이터를 분석합니다. |
| 今後の動向を把握するためにデータを分析します。 | |
| ・ | 불상사에 대해 엄격한 처분이 내려졌습니다. |
| 不祥事に対して厳しい処分が下されました。 | |
| ・ | 노즐 세척이 불충분하면 다음 사용에 영향이 있습니다. |
| ノズルの洗浄が不十分だと、次回の使用に影響があります。 | |
| ・ | 공연장 안내 표시가 알기 쉽습니다. |
| 会場での案内表示が分かりやすいです。 | |
| ・ | 이코노미석은 조금 좁지만 충분했어요. |
| エコノミー席は少し狭いですが、十分でした。 | |
| ・ | 이코노미석 서비스도 충분히 만족스러웠습니다. |
| エコノミー席のサービスも十分満足できました。 | |
| ・ | 고추 조금만 넣어도 충분히 매워요. |
| 唐辛子を少し入れるだけで十分辛いです。 | |
| ・ | 이 수정 테이프는 세세한 부분도 쉽게 수정할 수 있습니다. |
| この修正テープは、細かい部分も簡単に修正できます。 | |
| ・ | 수정테이프로 잘못 쓴 부분을 깔끔하게 수정했습니다. |
| 修正テープで、書き間違えた部分をきれいに修正しました。 | |
| ・ | 자로 분할선을 정확하게 그을 수 있습니다. |
| 定規で、分割線を正確に引くことができます。 | |
| ・ | 수정액으로 잘못 쓴 부분을 깨끗이 고쳤어요. |
| 修正液で書き間違えた部分をきれいに直しました。 | |
| ・ | 클립의 색상이 풍부하여 서류를 카테고리별로 나눌 수 있습니다. |
| クリップの色が豊富で、書類のカテゴリーごとに分けられます。 | |
| ・ | 클립을 사용하여 자료의 중요한 부분을 일시적으로 고정했습니다. |
| クリップを使って、資料の重要な部分を一時的に固定しました。 | |
| ・ | 이 포스트잇의 색깔 구분이 정리정돈에 도움이 됩니다. |
| このポストイットの色分けが、整理整頓に役立ちます。 | |
| ・ | 반지를 선택할 때는 자신의 손가락에 맞는 디자인을 선택하는 것이 좋습니다. |
| 指輪を選ぶ際には、自分の指に合うデザインを選ぶと良いです。 | |
| ・ | 스타킹을 선택할 때는 자신의 스타일에 맞게 선택하는 것이 중요합니다. |
| ストッキングを選ぶ際には、自分のスタイルに合わせて選ぶことが大切です。 | |
| ・ | 그는 구애를 할 때 자신의 마음을 솔직하게 전했습니다. |
| 彼は求愛の際に、自分の気持ちを率直に伝えました。 | |
| ・ | 사실혼 시에는 재산분할에 대해 사전에 결정하는 것이 중요합니다. |
| 事実婚の際には、財産分与について事前に取り決めることが重要です。 | |
| ・ | 궁궐 안을 걸으면 과거 시대로 시간 여행을 떠나는 기분이 듭니다. |
| 宮殿の中を歩くと、過去の時代にタイムスリップした気分になります。 | |
| ・ | 머물 호텔은 공항에서 30분 정도 걸리는 곳에 있어요. |
| 泊まるホテルは空港から30分ぐらいかかるところにあります。 | |
| ・ | 누군가에게 심통 부리면 자신도 고립됩니다. |
| 誰かに意地悪をすることで自分も孤立します。 | |
| ・ | 부하는 자신의 아이디어가 채택되지 않았다고 심통을 부렸다. |
| 部下は自分のアイデアが採用されなかったのでへそを曲げてしまった。 | |
| ・ | 심술을 부려서 친구를 잃는 경우가 있어요. |
| 他人に意地悪をするのは自分を傷つけることにもなります。 |
