<分の韓国語例文>
| ・ | 이 세숫비누는 보습성분이 풍부합니다. |
| この洗顔石鹸は、保湿成分が豊富です。 | |
| ・ | 적외선 기술은 리모컨 이외에도 많은 분야에서 사용됩니다. |
| 赤外線技術は、リモコン以外にも多くの分野で使用されます。 | |
| ・ | 호스를 잘라내고 새로운 부분과 연결했습니다. |
| ホースを切り取って、新しい部分と接続しました。 | |
| ・ | 실톱을 사용하여 오래된 나무 부분을 제거했습니다. |
| 糸鋸を使用して、古い木の部分を取り除きました。 | |
| ・ | 사랑과 스토킹의 차이를 굳이 구분하자면 상호적이냐 일방적이냐이다. |
| 愛とストーキングの差を敢えて区分しようとするなら、相互的か一方的かだ。 | |
| ・ | 선수가 심판을 모욕해서, 출장 정지 처분을 받았다. |
| 選手が審判を侮辱したため、出場停止処分を受けた。 | |
| ・ | 면봉으로 민감한 부분을 청소했어요. |
| 綿棒でデリケートな部分を掃除しました。 | |
| ・ | 면봉을 사용해서 세세한 부분을 청소했어요. |
| 綿棒を使って細かい部分を清掃しました。 | |
| ・ | 양치할 때 거울을 보면서 닦는 부분을 확인한다. |
| 歯磨きする時に、鏡を見ながら磨く部分を確認する。 | |
| ・ | 오래된 매트리스를 처분했습니다. |
| 古いマットレスを処分しました。 | |
| ・ | 자신의 목숨을 걸 각오다. |
| 自分の命を賭ける覚悟だ! | |
| ・ | 자신의 미래에 베팅해 보았습니다. |
| 自分の未来に賭けてみました。 | |
| ・ | 나뭇잎을 손으로 만지면 그 질감을 알 수 있다. |
| 木の葉を手で触れると、その質感が分かる。 | |
| ・ | 비누 향 때문에 기분이 상쾌해집니다. |
| 石鹸の香りで気分がリフレッシュします。 | |
| ・ | 애플망고를 한 입 먹으니 행복한 기분이 들었다. |
| アップルマンゴーを一口食べたら幸せな気分になった。 | |
| ・ | 율무차를 직접 우려봤다. |
| ハトムギ茶を自分で淹れてみた。 | |
| ・ | 쌀겨는 미생물의 먹이가 되는 양분이 풍부합니다. |
| 米ぬかは微生物のエサとなる養分が豊富です。 | |
| ・ | 진저에일을 마시고 기분이 좋아졌다. |
| ジンジャーエールを飲んで気分が良くなった。 | |
| ・ | 앵두를 친구와 나누었다. |
| さくらんぼを友達と分けた。 | |
| ・ | 연시를 친구들에게 나누었다. |
| 軟柿を友達に分けた。 | |
| ・ | 이 배는 물이 많고 달아서 맛있어요. |
| この梨は水分が多く、甘くておいしいです。 | |
| ・ | 제 가게를 개업하는 순간 성취감을 느꼈습니다. |
| 自分の店を開業した瞬間、達成感を感じました。 | |
| ・ | 동정을 표하기 위해 그는 자신의 시간을 할애했습니다. |
| 同情を示すために、彼は自分の時間を割きました。 | |
| ・ | 학업과 친구와의 시간을 잘 나누는 것이 중요합니다. |
| 学業と友人との時間をうまく分けることが大切です。 | |
| ・ | 차량의 주행 데이터를 분석하고 있습니다. |
| 車両の走行データを分析しています。 | |
| ・ | 국방비는 국가 예산의 중요한 부분입니다. |
| 国防費は国家予算の重要な部分です。 | |
| ・ | 너무 꼼꼼해서 스스로 지친다. |
| 几帳面すぎる自分に疲れる。 | |
| ・ | 통장을 만들려면 도장과 신분증이 필요합니다. |
| 通帳を開きたい場合は、印鑑と身分証明書が必要です。 | |
| ・ | 승차권 구입 방법을 몰라서 역무원에게 물어 보았습니다. |
| 乗車券の買い方が分からず、駅員に聞きました。 | |
| ・ | 그는 자신이 천재라고 착각하고 있다. |
| 彼は自分が天才だと錯覚している。 | |
| ・ | 애환을 나눔으로써 인간관계가 돈독해진다. |
| 哀歓を分かち合うことで人間関係が深まる。 | |
| ・ | 애환을 나눔으로써 유대감이 깊어진다. |
| 哀歓を分かち合うことで絆が深まる。 | |
| ・ | 애환을 나눔으로써 우정이 깊어지다. |
| 哀歓を分かち合うことで友情が深まる。 | |
| ・ | 더빙으로 보는 것이 이해하기 쉽다. |
| 吹き替えで見た方が分かりやすい。 | |
| ・ | 수직선을 사용하여 분수의 위치를 나타낸다. |
| 数直線を使って、分数の位置を示す。 | |
| ・ | 수평선이 바다와 하늘을 가르는 경계선 같다. |
| 水平線が海と空を分ける境界線のようだ。 | |
| ・ | 수평선을 바라보면 지구가 둥글다는 것을 알 수 있습니다. |
| 水平線を眺めると地球が丸いのが分かります。 | |
| ・ | 망원경으로 볼 수 있는 범위는 눈으로 보이는 밤하늘의 별 1개 분량의 장소입니다. |
| 望遠鏡で見える範囲は、目で見える夜空の星1個分の場所です。 | |
| ・ | 광학 망원경에는 크게 굴절식과 반사식이 있습니다. |
| 光学望遠鏡には大きく分けて屈折式と反射式があります。 | |
| ・ | 단팥빵을 먹으면 행복한 기분이 들어. |
| あんパンを食べると幸せな気分になる。 | |
| ・ | 새우젓은 염분이 강하기 때문에 조금씩 먹는다. |
| アミの塩辛は塩分が強いので少しずつ食べる。 | |
| ・ | 가공육의 종류에 따라 염분량이 다르다. |
| 加工肉の種類によって塩分量が異なる。 | |
| ・ | 가공육을 선택할 때는 성분 표시를 확인한다. |
| 加工肉を選ぶ際には成分表示を確認する。 | |
| ・ | 가공육에는 많은 염분이 포함되어 있다. |
| 加工肉には多くの塩分が含まれている。 | |
| ・ | 대사관은 외교 문제에 대한 정보를 수집하고 분석합니다. |
| 大使館は外交問題に関する情報を収集・分析します。 | |
| ・ | 대사를 유지하기 위해서 충분한 수분 보충이 중요하다. |
| 代謝を保つために十分な水分補給が大切だ。 | |
| ・ | 대사 개선에는 충분한 수면이 필요하다. |
| 代謝の改善には十分な睡眠が必要だ。 | |
| ・ | 오릭스는 사막의 식물에서 수분을 섭취한다. |
| オリックスは砂漠の植物から水分を摂取する。 | |
| ・ | 부족함을 함께 나누고 채울 수 있는 사람이 꼭 필요합니다. |
| 不足感をともに分けて満たすことができる人が必ず必要です。 | |
| ・ | 비워야 채워지고 나누면 커집니다. |
| 空けて満たされ、分けて大きくなります。 |
