【味】の例文_19
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア

<の韓国語例文>
프랑스 음악에 흥미가 있는지 알려주세요.
フランスの音楽に興があるかどうか知らせてください。
저는 역사에 관해서는 흥미가 없습니다.
私は歴史に関しては興がありません。
사장은 여전히 골프에 전혀 흥미를 갖고 있지 않다.
社長はまだゴルフには全く興を持っていない。
공부에는 전혀 흥미가 없어요.
勉強にはまったく興がありません。
나는 이 소설에 조금도 흥미가 없다.
僕はこの小説に少しも興がない。
흥미를 끌다.
を引く。
흥미를 갖다.
を持つ。
주간은 일주일에 한 번 간행한다는 뜻입니다.
週刊は1週間に1度刊行するという意です。
싱거우면 소금을 넣어서 먹으세요.
が薄ければ、お塩を入れて食べてくださいね。
소금 맛은 짜다.
塩のは塩辛い。
밥솥의 물의 양은 내부 솥의 눈금에 맞추는 것이 가장 맛있게 된다
炊飯器の水の量は内釜の目盛りに合わせるのが一番美しく炊ける
갓 지은 흰 쌀밥은 맛있지요.
炊き立ての白いご飯は美しいですよね。
같은 쌀이라도 짓는 방법에 따라 맛이 많이 달라집니다.
同じお米でも炊き方次第で、がずいぶん変わります。
갓 지은 밥은 맛있죠.
炊きたてのご飯って、美しいですよね。
양서류의 말뜻은 '수중과 육지 양쪽에서 산다'는 것입니다.
両生類の言葉の意は「水中と陸の両方で生きる」ということです。
인류에게 있어 유의미하다.
人類にとって有意である。
임차인은 집세를 내고 임대 물건에 사는 사람을 의미합니다.
賃借人とは、家賃を払い賃貸物件に住む人を意します。
소재지는 특히 부동산이나 사업소 등이 존재하는 장소를 의미한다.
所在地は、特に不動産や事業所などが存在する場所を意する。
다른 문절을 수식해서 문장의 의미를 자세히 설명하는 것이 수식어입니다.
ほかの文節を修飾して、文章の意を詳しく説明するのが修飾語です。
맛이나 음식 취향은 선천적으로 정해져 있는 것이 아니라 변화한다.
や食の好みは先天的に決まっているのではなく変化する。
영업일은 문자 그대로 회사나 가게가 영업하고 있는 날을 의미합니다.
営業日とは、文字通り会社やお店が営業している日を意します。
당신이 가거나 말거나 나는 관심이 없어요.
あなたが行こうが行くまいが私は興ないです。
타계는 죽음을 의미하는 말이지만, 굳이 죽음을 사용하지 않고 완곡적으로 표현하고 있습니다.
他界は死を意する言葉ですが、あえて死を使わず婉曲的に表現しています。
타계는 다른 세계로 가는 것을 의하고 있다.
他界は、違う世界へ行くことを意している。
어쨌든 꿈에 나오는 사람에게는 어떤 의미가 있는 것입니다.
いずれであれ夢に出てくる人には何らかの意があるのです。
남편은 주말에는 취미 활동 때문에 언제나 가족은 뒷전이었죠.
夫は、週末には趣活動のため、いつも家族は後回しでした。
신선하고 맛있는 생선을 먹을 수 있는 식당입니다.
新鮮で美しい魚を食べられる食堂です。
훈민정음은 "백성을 가르치는 바른 소리"라는 뜻입니다.
訓民正音は「百姓を教える正しい音」という意です。
맛있으면 너나 많이 먹어.
しいんだったらあなたがたくさん食べて。
이 사과, 맛이 아주 좋은데요.
この林檎、がとてもいいですね。
잠결에 뜻 모를 말을 꺼냈습니다.
寝ぼけて意のわからないことを言い出しました。
과일 주스나 과일맛 우유는 탄산음료만큼 당의 함량이 높다.
フルーツジュースやフルーツの牛乳は炭酸飲料ほど糖の分含量が高い。
비만 기미라서 당분을 자제하고 있습니다.
肥満気なので糖分を控えめにしています。
다음 밑줄 친 부분과 의미가 가장 비슷한 것을 고르십시오.
次の下線部と意が最も近いものを選びなさい。
공항 한식집에서 먹은 김치가 정말 맛있더라고요.
空港の韓国料理店で食べたキムチが本当に美しかったです。
둘이 먹다가 하나가 죽어도 모를 정도로 맛있습니다.
二人で食べて一人が死んでもわからないくらい美しいです。
정말 둘이 먹다 하나가 죽어도 모를 정도로 맛있네요.
本当に顎が落ちるほど美しいですね。
이 칼은 잔 안 든다.
このナイフは切れが悪い。
이 칼은 잔 든다.
このナイフは切れがいい。
조미료나 기름이 잘 스며들도록 칼집을 넣어요.
調料や油を染み込みやすくする、切り目を入れます。
바늘과 실을 얻는 꿈을 꿨는데 어떤 의미가 있나요?
針と糸をもらう夢をみたのですが、どんな意がありますか?
그 맛집은 얼마 가지 않아 망했다.
あの美しい食堂はいくらもたたずに終わった。
식으면 맛 없단 말야.
冷めたら不くなるんだってば。
시공은 공사를 한다는 의미입니다.
施工は工事を行うという意です。
골든타임이란 응급 환자가 발생했을 때 환자의 생명을 살리는 데 필요한 최소한의 시간을 뜻한다.
ゴールデンタイムとは、応急患者が発生した際、患者の命を救うのに必要な最小限の時間を意する。
나는 여러 가지에 관심은 있지만 모두 어중간해지기 쉽다.
私はいろんなことに興はあるが、どれも中途半端になりやすい。
소설책을 읽는 게 제 취미예요.
小説を読むのが私の趣です。
엄마는 맛있다는데 저는 별로예요.
お母さんは美しいって言うんだけど、私はイマイチです。
보기에는 별로이지만 맛에는 자신이 있다.
見た目はいまいちだけど、には自信がある。
양념치킨 한 마리하고 후라이드 치킨 한 마리 배달해주세요.
付けチキン1羽とフライドチキン1羽宅配してください。
[<] 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20  [>] (19/32)

韓日辞書(子音順)

 
 
 
 
 
 

日韓辞書(50音順)

 
 
 
 
 
 
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
プライバシーポリシーお問合せ当サイトに関して
Copyright(C) 2024 kpedia.jp All Rights Reserved.