<味の韓国語例文>
| ・ | 사시미 모듬을 주문했더니 신선도가 좋고 맛있어요. |
| 刺身の盛り合わせを頼んだら、鮮度が良くて美味しかったです。 | |
| ・ | 사시미 모듬을 먹으면 신선한 맛이 입 안 가득 퍼집니다. |
| 刺身の盛り合わせを食べると、新鮮な味が口いっぱいに広がります。 | |
| ・ | 식혜는 따뜻하게 또는 차갑게 마셔도 맛있습니다. |
| シッケは、温かくても冷たくても美味しいです。 | |
| ・ | 전복죽은 진한 맛이 특징이며, 깊은 국물이 특징입니다. |
| アワビ粥は、しっかりとした味付けで、濃厚なスープが特徴です。 | |
| ・ | 전복죽은 오랜 시간 끓여서 그 맛이 우러납니다. |
| アワビ粥は、長時間煮込むことでその風味が引き出されます。 | |
| ・ | 깊은 생각에 잠기며 인생의 의미에 대해 고민하고 있었다. |
| 物思いに浸りながら、人生の意味について考えていた。 | |
| ・ | 그는 매주 주말 은신처에서 취미 시간을 즐기고 있다. |
| 彼は毎週末、隠れ家で趣味の時間を楽しんでいる。 | |
| ・ | 은신처에 틀어박혀 소설을 쓰는 것이 내 취미다. |
| 隠れ家にこもって、小説を書くのが私の趣味だ。 | |
| ・ | 옥살이는 고독과 시간의 경과를 뜻한다. |
| 監獄暮らしは孤独と時間の経過を意味する。 | |
| ・ | 감옥살이는 자유를 빼앗기는 것을 의미한다. |
| 監獄暮らしは自由を奪われることを意味する。 | |
| ・ | 이 김밥은 참기름 향이 진해서 맛있어요. |
| このキンパはゴマの風味がしっかりしていて美味しいです。 | |
| ・ | 신선도가 좋은 식재료를 고르는 것이 맛있는 요리를 만드는 비결입니다. |
| 鮮度が良い食材を選ぶことが、美味しい料理を作るコツです。 | |
| ・ | 신선도가 떨어지면, 식재료의 풍미나 영양이 상실돼요. |
| 鮮度が落ちると、食材の風味や栄養が失われます。 | |
| ・ | 소뼈를 끓이는 시간이 길수록 국물의 맛이 풍부해집니다. |
| 牛の骨を煮込む時間が長いほど、スープの味が豊かになります。 | |
| ・ | 소뼈를 오랫동안 끓이면 고기의 맛이 국물에 배어납니다. |
| 牛の骨を長時間煮込むことで、肉の旨味がスープに染み出します。 | |
| ・ | 소뼈로 만든 국물은 깊은 맛이 특징입니다. |
| 牛の骨を使ったスープは、深い味わいが特徴です。 | |
| ・ | 어패류는 조림이나 구이로 하면 더욱 풍미가 살아납니다. |
| 魚介類は煮物や焼き物にすると、さらに旨味が引き立ちます。 | |
| ・ | 어패류는 신선한 것을 선택하면 더욱 맛있어요. |
| 魚介類は新鮮なものを選ぶと、より美味しくなります。 | |
| ・ | 어패류는 신선한 것을 선택하면 더욱 맛있어져요. |
| 魚介類は新鮮なものを選ぶと、より美味しくなります。 | |
| ・ | 곰치 살은 부드럽고 구우면 더 맛있어집니다. |
| クサウオの身は柔らかく、焼くとさらに美味しくなります。 | |
| ・ | 볼락의 살은 담백하고 깔끔한 맛이 특징입니다. |
| メバルの身は淡白で、さっぱりとした味わいが特徴です。 | |
| ・ | 볼락의 제철은 겨울로, 겨울이 되면 맛이 가장 좋아져요. |
| メバルの旬は冬で、冬になると味が一番良くなります。 | |
| ・ | 볼락은 구워도 맛있게 먹을 수 있어요. |
| メバルは焼いても美味しく食べられます。 | |
| ・ | 볼락은 조림으로 하면 그 살이 단단하고 맛있어요. |
| メバルは煮付けにすると、その身がしっかりして美味しいです。 | |
| ・ | 볼락은 맛있는 흰살 생선으로 알려져 있어요. |
| メバルは美味しい白身魚として知られています。 | |
| ・ | 삼치는 조림으로 하면 맛이 잘 배어든다. |
| サワラは煮つけにすると、味がしっかりと染み込みます。 | |
| ・ | 삼치를 사용한 요리는 지방이 오른 부분이 특히 맛있다. |
| サワラを使った料理は、脂の乗った部分が特に美味しいです。 | |
| ・ | 바지락 된장국은 간단하면서도 아주 맛있어요. |
| あさりの味噌汁は、シンプルでとても美味しいです。 | |
| ・ | 바지락의 맛있는 시기는 봄에서 초여름이 제철이라고 합니다. |
| あさりの美味しい時期は春から初夏にかけて旬とされています | |
| ・ | 재첩을 사용한 리조또가 아주 맛있었다. |
| シジミを使ったリゾットがとても美味しかった。 | |
| ・ | 재첩을 사용한 요리는 모두 풍미가 좋고 맛있다. |
| シジミを使った料理は、どれも風味が良くておいしい。 | |
| ・ | 재첩 된장국은 몸이 따뜻해져서 추운 날에 딱 맞다. |
| シジミの味噌汁は、体が温まるので寒い日にはぴったりです。 | |
| ・ | 고형 카레는 고기와 채소를 함께 끓이면 더 맛있어집니다. |
| カレールーは、肉や野菜と一緒に煮込むことで、更に美味しくなります。 | |
| ・ | 고형 카레는 부드럽고 깊은 맛이 특징입니다. |
| カレールーは、まろやかでコクのある味わいが特徴です。 | |
| ・ | 고형 카레를 사용하면 짧은 시간 안에 맛있는 카레를 만들 수 있습니다. |
| カレールーを使えば、短時間で美味しいカレーが作れます。 | |
| ・ | 염장한 채소는 풍미가 강해져 요리에 깊이를 더합니다. |
| 塩漬けした野菜は、風味が強くなり料理に深みを与えます。 | |
| ・ | 염장한 채소는 맛이 농축되어 맛있어집니다. |
| 塩漬けした野菜は、味が凝縮して美味しくなります。 | |
| ・ | 고기를 염장하면 감칠맛이 증가합니다. |
| 肉を塩漬けすることで、旨味が増します。 | |
| ・ | 북어를 요리에 넣으면 풍부한 감칠맛이 더해집니다. |
| 干しメンタイを料理に使うと、豊かなうま味が加わります。 | |
| ・ | 북어를 뜨거운 물에 불려서 국물로 쓰면 맛있어요. |
| 干しメンタイをお湯で戻して、スープに使うと美味しいです。 | |
| ・ | 노가리는 구우면 더 맛이 살아납니다. |
| 幼魚の干物は、焼くとさらに旨味が引き立ちます。 | |
| ・ | 노가리는 짠맛이 강하고 매콤한 맛이 특징입니다. |
| 幼魚の干物は、塩気が強くてピリっとした味が特徴です。 | |
| ・ | 갖은양념을 잘 조화시켜 요리에 맛을 더합니다. |
| あらゆる調味料をうまく調和させて、料理に美味しさを加えます。 | |
| ・ | 갖은양념을 조절하여 요리의 맛을 맞춥니다. |
| あらゆる調味料を調整して、料理の味を整えます。 | |
| ・ | 갖은양념을 섞으면 맛에 깊이가 생깁니다. |
| あらゆる調味料を合わせると、味に奥行きが出ます。 | |
| ・ | 갖은양념을 사용하여 요리에 깊이를 더합니다. |
| あらゆる調味料を使って、料理に深みを出します。 | |
| ・ | 갖은양념을 조합하여 독특한 맛을 만들어낼 수 있습니다. |
| あらゆる調味料を組み合わせることで、ユニークな味を作り出せます。 | |
| ・ | 갖은양념을 사용함으로써 요리의 다양성이 확장됩니다. |
| あらゆる調味料を使うことで、料理のバリエーションが広がります。 | |
| ・ | 소금, 후추, 간장 등 갖은 양념을 사용하여 요리를 만듭니다. |
| 塩、胡椒、醤油など、あらゆる調味料を使って料理を作ります。 | |
| ・ | 갖은양념은 요리의 맛을 돋우는 역할을 합니다. |
| あらゆる調味料は料理の味を引き立てる役割を果たします。 |
