<の韓国語例文>
・ | 차가운 격류에 발을 담그고 청량감을 맛보았습니다. |
冷たい激流に足を浸し、清涼感を味わいました。 | |
・ | 설탕 중에서도 흰 설탕은 널리 사용되는 감미료입니다. |
砂糖の中でも、白い砂糖は広く使われている甘味料です。 | |
・ | 그는 무관심한 척하지만 사실은 상대방의 말에 흥미진진하다. |
彼は無関心なふりをしているが、実は相手の言葉に興味津々だ。 | |
・ | 이 레스토랑의 내부 인테리어는 빈티가 나지만, 맛은 정말 맛있어요. |
このレストランの内装が貧乏くさいけれど、味は本当に美味しいんです。 | |
・ | 벼룩시장에서 직접 만든 공예작품을 사고파는 것이 취미입니다. |
フリーマーケットで手作りのクラフト作品を売買することが趣味です。 | |
・ | 인터넷 경매에서 골동품을 사고파는 것이 취미예요. |
インターネットオークションでアンティーク品を売買することが趣味です。 | |
・ | 미술품 수집가는 순혈 예술가의 작품에 특히 관심을 가지고 있다. |
美術品の収集家は、純血の芸術家の作品に特に興味を持っている。 | |
・ | 특유의 맛이 소비자들의 취향을 저격했다. |
特有の味が消費者の好みに的中した。 | |
・ | 못난이 과일을 사용한 디저트는, 합리적이고 맛있는 선택지다. |
訳ありフルーツを使ったデザートは、リーズナブルで美味しい選択肢だ。 | |
・ | 배가 고파서인지 저녁은 평소보다 맛있게 느껴졌다. |
お腹が空いていたからか、晩御飯はいつもより美味しく感じられた。 | |
・ | 그동안 번번이 좌절을 겪어 왔다. |
これまで何度も挫折を味わってきた。 | |
・ | 노래는 잘 하지만 외모 탓에 번번이 데뷔의 좌절을 맛보고 있다. |
歌は上手いが、外見のせいでいつもデビューの挫折を味わっている。 | |
・ | 열심히 하다 보면 돈을 번다는 게 무슨 의미인지 알게 됩니다. |
一所懸命にやれば、金をもうけることが何を意味するかがわかります。 | |
・ | 친구들이랑 카페에 모여서 서로 취미에 대한 얘기를 나눴어요. |
友達とカフェへ集まって互いに趣味について話を交わしました。 | |
・ | 나한테 얘기해 봐야 소용없어요. |
私に話しても無意味ですよ。 | |
・ | 재배 기술의 발달로 인해 제철 과일의 의미도 사라졌다. |
栽培技術の発達によって旬の果物の意味もなくなった。 | |
・ | 손님들이 맛있다고 해주니까 요리할 맛이 나요. |
お客さんが美味しいって言ってくれるので料理し甲斐があります。 | |
・ | 주말마다 맛집을 찾아다니는 것이 취미입니다. |
週末ごとに美味しい店を探していくのが趣味です。 | |
・ | 이 근처 맛집을 여러 곳 알아요. |
この辺、いろんな美味しい店を知っています。 | |
・ | 나는 주말마다 맛집을 찾는다. |
私は週末のたびに美味しい店を探す。 | |
・ | 무슨 이런 맛없는 라면이 다 있어! |
なんでこんな不味いラーメンがあるわけ! | |
・ | 이 식당의 요리는 다른 가게보다 조금 비싸지만 맛이 있다. |
この食堂の料理は、他の店よりやや高いが、味はいい。 | |
・ | 겨울하면 뭐니 뭐니 해도 생태찌개가 제일 맛있다 |
冬といえば何と言ってもスケトウダラチゲが一番美味しい。 | |
・ | 원한을 풀기 위해서 복수를 해도 진정한 의미로는 원한 감정은 풀리지 않습니다. |
恨みを晴らすために復讐をしても、本当の意味では恨みの感情は晴れません。 | |
・ | 극락이란 사후 세계로 '행복이 있는 곳'이라는 의미가 있습니다. |
極楽とは死後の世界で、「幸福のあるところ」という意味があります。 | |
・ | 극락은 고통이나 걱정이 없는 상태나 그런 곳이라는 뜻을 가지고 있다. |
極楽は苦痛や心配のない状態やそういった場所という意味を持っている。 | |
・ | 숲 깊숙이 들어가자 섬뜩한 인기척이 느껴졌다. |
森の奥深くに入ると、不気味な人の気配を感じた。 | |
・ | 불편을 겪다. |
不便を味わう。 | |
・ | 어려움을 겪다. |
困難を味わう。 | |
・ | 유명한 가게치고는 별로 맛이 없네요. |
有名な店にしてはあんまり美味しくないですね。 | |
・ | 맛있는 냄새가 납니다. |
美味しそうなにおいがしますね。 | |
・ | 신세를 진 분에게 감사의 뜻을 담아 연하장을 보냅니다. |
お世話になった方に感謝の意味を込めて年賀状を送ります。 | |
・ | 과일이 아주 많이 열려 있고 먹음직스러워 보인다. |
果物がとてもたくさん実っていて美味しそうに見える。 | |
・ | 임금은 오르지 않고 물가만 오르는 스태그플레이션이 현실미를 띠고 있다. |
給料が上がらず物価だけ上がるスタグフレーションの現実味を帯びている。 | |
・ | 물가의 상승은 돈의 가치가 떨어지는 것을 의미합니다. |
物価の上昇は、お金の価値の目減りを意味します。 | |
・ | 눈대중으로 간을 했더니 좀 싱겁네요. |
目分量で味を整えたら、ちょっとうすいですね。 | |
・ | 이 과자 되게 맛있네요. 너무 맛있어서 자꾸만 손이 가요. |
このお菓子とても美味しいですね。美味しすぎて手がとまりません。 | |
・ | 이 음식 값은 맛과 서비스를 생각하면 별로 비싸지 않은 셈이다. |
この食べ物の値段は、味とサービスを考えればあまり高くないわけだ。 | |
・ | 너 지금 누구 편을 들고 있는 거야? |
お前いま誰の味方してんだ? | |
・ | 그녀는 항상 약자의 편을 든다. |
彼女は常に弱者に味方する。 | |
・ | 그는 약한 팀의 편을 드는 경향이 있다. |
彼は弱いグループに味方する傾向がある。 | |
・ | 그는 학생들이 싸울 때, 결코 어느 편도 들지 않는다. |
彼は生徒たちがけんかをするとき、決してどちらの味方もしない。 | |
・ | 늘 곁에서 응원해 주고 편을 들어준다. |
いつも傍で応援し、味方になってくれる。 | |
・ | 내가 어빠 편을 들었더니 엄마가 토라져 버렸다. |
わたしがパパの味方をしたら、ママが冠を曲げてしまった。 | |
・ | 징그럽다고 얼굴을 찡그리는 사람도 있었다. |
気味が悪いと顔をしかめる子達もいた。 | |
・ | 공포영화는 징그러운 장면이 많이 나와서 보고 싶지 않다. |
ホラー映画には気味が悪いシーンがたくさん出てくるので見たくない。 | |
・ | 그가 욕을 먹는 건 어찌보면 당연하다. |
彼が悪口を言われるのはある意味当然だ。 | |
・ | 그녀가 나를 싫어하는 것도 어찌 보면 당연해요. |
彼女が私を嫌うのもある意味当然です。 | |
・ | 아이들이 맛있는 과자를 가만 놔둘리가 없어. |
子供たちが美味しいお菓子を放っておくわけがないよ。 | |
・ | 국이 싱거워서 소금을 약간 넣었다. |
スープの味が薄くて、塩を少し入れた。 |