<回の韓国語例文>
| ・ | 멍멍이는 공원에서 뛰어노는 것이 즐겁다. |
| ワンちゃんは公園で走り回るのが楽しい。 | |
| ・ | 마당에서 댕댕이가 씩씩하게 뛰어다니고 있다. |
| 庭でワンちゃんが元気よく走り回っている。 | |
| ・ | 면접관은 후보자의 답변에 따라 질문을 바꿉니다. |
| 面接官は候補者の回答に応じて質問を変えます。 | |
| ・ | 이번 선거에서 그 후보자의 선거 운동을 도와주게 되었다. |
| 今回の選挙で、あの立候補者の選挙運動を手伝うことになった。 | |
| ・ | 이번에는 그의 의견을 따르기로 했다. |
| 今回は彼の意見に従うことにした。 | |
| ・ | 기대와 달리 그의 시도는 헛돌았다. |
| 期待に反して、彼の試みは空回った。 | |
| ・ | 기대만큼의 성과를 얻지 못했고, 그의 행동은 헛돌았다. |
| 期待通りの成果が得られず、彼の行動は空回った。 | |
| ・ | 그의 아이디어는 잘 되지 않아 헛돌고 말았다. |
| 彼のアイデアはうまくいかず、空回ってしまった。 | |
| ・ | 그의 계획은 실패하고 헛돌고 말았다. |
| 彼の計画は失敗し、空回りしてしまった。 | |
| ・ | 나사가 헛돌다. |
| ネジが空回りする。 | |
| ・ | 손잡이가 헛돌다. |
| 取っ手が空回りする。 | |
| ・ | 바퀴가 헛돌다. |
| タイヤが空回りする。 | |
| ・ | 그의 의견은 받아들여지지 않고 겉돌았다. |
| 彼の意見は受け入れられず、空回りした。 | |
| ・ | 그의 접근 방식은 효과가 없어 겉돌고 말았다. |
| 彼のアプローチは効果がなく、空回りしてしまった。 | |
| ・ | 그의 계획은 실행 불가능해서 겉돌고 말았다. |
| 彼の計画は実行不可能で、空回りしてしまった。 | |
| ・ | 그 캠페인은 목표를 달성하지 못하고 겉돌았다. |
| そのキャンペーンは目標を達成できず、空回りした。 | |
| ・ | 그의 노력은 겉돌았고 원하는 결과를 얻지 못했다. |
| 彼の努力は空回りし、望んだ結果を得られなかった。 | |
| ・ | 그녀의 말은 상대의 마음에 닿지 않고 겉돌았다. |
| 彼女の言葉は相手の心に届かず、空回りした。 | |
| ・ | 그의 시도는 아무것도 이루지 못하고 겉돌고 말았다. |
| 彼の試みは何も成し遂げられず、空回りしてしまった。 | |
| ・ | 새롭게 시작한 사업이 겉돌고 있다. |
| 新しく始めた事業が空回りしている。 | |
| ・ | 현 정부의 저출산 해법은 겉돌고 있다. |
| 現政府の少子化解決策は空回りしている。 | |
| ・ | 출제는 지난번과 같은 형식입니다. |
| 出題は前回と同じ形式です。 | |
| ・ | 전기 제품을 수리할 때는 전원을 끈 후 작업하여 감전 사고를 피합니다. |
| 電気製品を修理する際には、電源を切ってから作業し、感電事故を回避します。 | |
| ・ | 이번에는 그냥 네가 참아라. |
| 今回はおまえが我慢しろよ。 | |
| ・ | 나이가 들면서 상처의 회복 시간도 많이 걸린다. |
| 年をとったら、怪我の回復の時間も長くかかる。 | |
| ・ | 지구는 자전 운동에 의해 하루에 한 번 자전합니다. |
| 地球は自転運動によって一日に一回自転します。 | |
| ・ | 지구는 태양 주위를 돌고 있습니다. |
| 地球は、太陽の周りを回っています。 | |
| ・ | 위조한 제품이 시장에 유통되면 소비자를 속일 수 있습니다. |
| 偽造した製品が市場に出回ると、消費者を騙すことができます。 | |
| ・ | 이 수필을 한 번 더 읽으면 다섯 번째 읽게 된다. |
| このエッセーをもう一度読んだら、5回読んだことになる。 | |
| ・ | 국경 경비대는 밀항자를 찾기 위해 경계선을 순회하고 있다. |
| 国境警備隊は、密航者を見つけるために境界線を巡回している。 | |
| ・ | 그녀는 이번 영화를 위해 각본가로 고용되었습니다. |
| 彼女は今回の映画のために脚本家として雇われました。 | |
| ・ | 그의 방에는 햄스터 한 마리가 항상 바퀴를 돌리고 있어요. |
| 彼の部屋には一匹のハムスターがいつも車輪を回しています。 | |
| ・ | 토끼 한 마리가 정원을 뛰어다니고 있어요. |
| 一匹のウサギが庭を走り回っています。 | |
| ・ | 그 영화는 열 번 이상 본 적이 있어요. |
| その映画は十回以上見たことがあります。 | |
| ・ | 경제 위기는 서서히 종식되고 경기가 회복되기 시작했습니다. |
| 経済危機は徐々に終息し、景気が回復し始めました。 | |
| ・ | 그녀는 자신의 할당량을 웃도는 업무량에 쫓기고 있습니다. |
| 彼女は、自分のノルマを上回る仕事量に追われています。 | |
| ・ | 매는 바람을 받으며 자유롭게 날아다니고 있었다. |
| タカは風を受けて自由に飛び回っていた。 | |
| ・ | GPS의 잘못된 안내에 따라 길을 잘못 들어 우회하고 말았다. |
| GPSの誤った案内に従って道を間違え、遠回りしてしまった。 | |
| ・ | 이번 사건에 즈음하여 취재진은 전문가의 의견을 요구하고 있는 것 같습니다. |
| 今回の事件に際して取材陣は、専門家の意見を求めているようです。 | |
| ・ | 자상을 입은 피해자는 치료를 받고 회복하고 있습니다. |
| 刺し傷を負った被害者は手当てを受け、回復しています。 | |
| ・ | 건강을 회복하기 위해 악전고투하면서 그는 계속 치료를 받았습니다. |
| 健康を回復するために悪戦苦闘しながら、彼は治療を受け続けました。 | |
| ・ | 의원은 질문에 대한 명확한 답변을 얼버무렸다. |
| 議員は、質問に対する明確な回答をごまかした。 | |
| ・ | 고령자에게도 다루기 편한 경차가 인기입니다. |
| 高齢者にとっても取り回しが楽な軽自動車が人気です。 | |
| ・ | 하늘을 자유롭게 날아다니다. |
| 空を自由に飛び回る。 | |
| ・ | 촬영 드론이 올림픽 경기장 상공을 날아다닌다. |
| 撮影ドローンがオリンピック会場の上空を飛び回る。 | |
| ・ | 순경이 거리를 둘러보고 있다. |
| おまわりさんが町を見回っている。 | |
| ・ | 요즘 여친은 내 질문에 항상 빙빙 돌려서 대답한다. |
| 最近、彼女は私の質問にいつも遠回しに答える。 | |
| ・ | 빙빙 돌려 말하면 내가 못 알아듣잖아. |
| 遠回しに言うと俺が理解できないんじゃん。 | |
| ・ | 빙빙 돌려서 말하지 말고 어서 말해 줘. |
| 遠回しに言わないで早く話してくれ。 | |
| ・ | 이번 신입사원은 일하는 게 시원시원해서 마음에 들어. |
| 今回の新入社員は、仕事ぶりがテキパキしていて気にいる。 |
