<女の韓国語例文>
| ・ | 그녀는 그 행사에 큰 한몫을 했다. |
| 彼女はそのイベントで大きな役割を果たした。 | |
| ・ | 그녀는 다른 사람들을 밀쳐내고 첫 번째로 도착했다. |
| 彼女は他の人々を押しのけて最初に到着した。 | |
| ・ | 그녀는 불쾌한 사람을 밀쳐내듯이 피했다. |
| 彼女は不快な人を押しのけるように避けた。 | |
| ・ | 그는 그녀를 밀쳐내고 혼자서 일을 처리했다. |
| 彼は彼女を押しのけて一人で仕事を処理した。 | |
| ・ | 그녀는 애걸하다시피 그를 설득했다. |
| 彼女は必死に彼を説得した。 | |
| ・ | 그녀는 애걸하며 다시 한 번 기회를 달라고 말했다. |
| 彼女は必死に頼み、もう一度チャンスをくださいと言った。 | |
| ・ | 그는 그녀에게 통사정하며 자신이 한 실수를 용서해 달라고 했다. |
| 彼は彼女に必死に頼み、自分のしたミスを許してくれと言った。 | |
| ・ | 그녀는 그에게 통사정하며 용서를 구했다. |
| 彼女は彼に必死に頼み、許しを求めた。 | |
| ・ | 그녀는 수학 문제를 풀며 집중했다. |
| 彼女は数学の問題を解きながら集中した。 | |
| ・ | 그녀는 아이가 건강하게 자라기를 바라다보았다. |
| 彼女は子供が健康に育つことを期待して見守った。 | |
| ・ | 사람들은 그녀가 성공하길 바라다보았다. |
| 人々は彼女が成功することを期待して見守った。 | |
| ・ | 그녀는 아등바등하다 결국 성공했다. |
| 彼女は必死に努力し、最終的に成功した。 | |
| ・ | 그녀는 아등바등하면서도 끝까지 포기하지 않았다. |
| 彼女は必死に頑張り続け、最後まであきらめなかった。 | |
| ・ | 그녀는 농담을 더 이상 참지 못하고 정색했다. |
| 彼女は冗談に耐えられず真顔になった。 | |
| ・ | 장난치다가 그녀가 정색했다. |
| 冗談を言っていたら彼女が真顔になった。 | |
| ・ | 그녀의 성격은 밝고 긍정적인 것으로 특징지어진다. |
| 彼女の性格は明るく前向きなものとして特徴づけられる。 | |
| ・ | 그녀는 아름답게 꽃꽂이를 완성했다. |
| 彼女は美しく生け花を完成させた。 | |
| ・ | 그녀는 거실에서 꽃꽂이를 하고 있다. |
| 彼女はリビングで生け花をしている。 | |
| ・ | 그녀는 고양이를 예뻐하며 키운다. |
| 彼女は猫をかわいがりながら育てている。 | |
| ・ | 그녀는 강아지를 예뻐한다. |
| 彼女は子犬をかわいがっている。 | |
| ・ | 그녀를 너무 추켜들지 마라. |
| 彼女をあまり持ち上げすぎるな。 | |
| ・ | 그녀의 목소리에 넋을 빼앗겼다. |
| 彼女の声に心を奪われた。 | |
| ・ | 그녀는 넋을 잃고 그를 바라봤다. |
| 彼女は魂を失ったように彼を見つめていた。 | |
| ・ | 그녀의 발톱은 빨갛게 칠해져 있다. |
| 彼女の足指の爪は赤く塗られている。 | |
| ・ | 그녀는 양털 스카프를 목에 두르고 있어요. |
| 彼女は羊毛のスカーフを首に巻いています。 | |
| ・ | 그녀는 머리 회전이 빠르고 일이 빠릅니다. |
| 彼女は頭の回転が速く、仕事が早いです。 | |
| ・ | 그녀는 나가야 할 방향을 모르고 갈팡질팡했다. |
| 彼女は行くべき方向がわからず、右往左往した。 | |
| ・ | 이곳에 오면 헤어진 그녀가 생각이 납니다. |
| こちに来ると、分かれた彼女のことが思い出されます。 | |
| ・ | 그녀의 아름다움은 도저히 표현할 수 없다. |
| 彼女の美しさはとうてい表現できない。 | |
| ・ | 그녀에게 고백하기로 결정했어. |
| 彼女に告白することに決めた。 | |
| ・ | 그녀를 위해 특별한 꽃다발을 골랐어요. |
| 彼女のために特別な花束を選びました。 | |
| ・ | 어머니가 골라준 여자랑 결혼했다. |
| 母が選んでくれた女性と結婚した。 | |
| ・ | 그녀는 내 제안을 가로채서 그것을 자신의 아이디어라고 말했다. |
| 彼女は私の提案を横取りして、それを自分のアイデアだと言った。 | |
| ・ | 그녀는 루이비통 가방을 들고 있었다. |
| 彼女はルイ・ヴィトンのバッグを持っていた。 | |
| ・ | 그 소설에는 옛날 식모의 삶이 그려져 있다. |
| その小説には、昔の女中の生活が描かれている。 | |
| ・ | 그녀는 똑똑한데 백치미가 있어요. |
| 彼女は賢いけど天然ぼけです。 | |
| ・ | 쥐노래미는 바다에서 잡히는 물고기예요. |
| アイナメ(鮎魚女)は海で捕れる魚です。 | |
| ・ | 그녀는 크게 기뻐했다. |
| 彼女は大いに喜んだ。 | |
| ・ | 그녀의 눈이 탐스럽게 반짝였다. |
| 彼女の目が魅力的に輝いていた。 | |
| ・ | 그녀는 목석같이 감정을 드러내지 않는다. |
| 彼女は感情をまったく表に出さない。 | |
| ・ | 그녀는 후덕한 몸매로 건강해 보인다. |
| 彼女はふくよかな体型で健康そうに見える。 | |
| ・ | 그 여배우는 풍만한 몸매를 가지고 있다. |
| その女優は豊満な体つきをしている。 | |
| ・ | 그녀의 아리땁은 목소리가 모두를 매료시켰다. |
| 彼女の愛らしい声が皆を魅了した。 | |
| ・ | 그 소녀는 아리땁게 웃었다. |
| その少女は愛らしく笑った。 | |
| ・ | 그녀는 교묘하게 상황을 피했다. |
| 彼女は巧みに状況を避けた。 | |
| ・ | 그녀의 옷차림은 이채롭다. |
| 彼女の服装は風変わりだ。 | |
| ・ | 그녀의 스타일이 멋스럽다. |
| 彼女のスタイルはおしゃれだ。 | |
| ・ | 그녀의 메이크업은 옅어서 자연스럽다. |
| 彼女のメイクは薄くて自然だ。 | |
| ・ | 그녀는 평안한 마음으로 하루를 시작했다. |
| 彼女は穏やかな気持ちで一日を始めた。 | |
| ・ | 그녀는 친근히 인사했다. |
| 彼女は親しげに挨拶した。 |
