<女の韓国語例文>
| ・ | 그녀는 수공예 작품을 만드는 작가다. |
| 彼女は手工芸作品を作る作家だ。 | |
| ・ | 무수히 많은 사람들 속에서 그녀를 찾았다. |
| 大勢の人の中で彼女を探した。 | |
| ・ | 그녀는 수료식을 통해 과정을 공식적으로 마쳤다. |
| 彼女は修了式を通して、課程を正式に終えた。 | |
| ・ | 그녀는 퇴직 수당으로 노후를 준비했다. |
| 彼女は退職手当で老後の準備をした。 | |
| ・ | 그녀는 배수진으로 도전에 나섰다. |
| 彼女は背水陣の思いで挑戦に出た。 | |
| ・ | 그녀는 생각에 깊숙이 잠겨 있었다. |
| 彼女は考えに深く沈み込んでいた。 | |
| ・ | 그녀는 모든 일을 가벼이 받아들이는 편이다. |
| 彼女は物事を軽く受け止めるタイプだ。 | |
| ・ | 그녀는 가벼이 웃으며 대답했다. |
| 彼女は軽く笑って答えた。 | |
| ・ | 그녀는 괴로이 진실을 받아들였다. |
| 彼女は苦ろい思いで真実を受け入れた。 | |
| ・ | 그녀는 외로이 자신의 길을 선택했다. |
| 彼女は外ろいながらも、自分の道を選んだ。 | |
| ・ | 거들은 요즘 젊은 여성들 사이에서도 인기가 많다. |
| ガードルは最近、若い女性の間でも人気が高い。 | |
| ・ | 그녀는 거들을 즐겨 입는다. |
| 彼女はガードルをよく着る。 | |
| ・ | 그녀는 먼발치에서 우리를 지켜보며 미소 지었다. |
| 彼女は遠く離れた場所から私たちを見守りながら微笑んだ。 | |
| ・ | 그녀는 세단뛰기에서 개인 최고 기록을 세웠다. |
| 彼女は三段跳びで自己ベストを記録した。 | |
| ・ | 그녀의 생일 파티에는 열 명의 친구가 초대되었습니다. |
| 彼女の誕生日パーティーには十人の友達が招待されました。 | |
| ・ | 그녀는 프로젝트에 적극적으로 관여하고 있습니다. |
| 彼女はプロジェクトに積極的に関与しています。 | |
| ・ | 그녀의 머리 모양이 낯설어서 순간 누군지 알 수 없었습니다. |
| 彼女の髪型が見慣れないので、一瞬誰かわからなかったです。 | |
| ・ | 그녀의 목소리는 잔잔히 울려 퍼졌다. |
| 彼女の声は静かに響き渡った。 | |
| ・ | 그녀는 잔잔히 미소 지었다. |
| 彼女は静かに微笑んだ。 | |
| ・ | 그녀는 엉거주춤 서서 질문을 기다렸다. |
| 彼女は中途半端に立って質問を待った。 | |
| ・ | 그녀는 절대적인 충성을 맹세했다. |
| 彼女は絶対的な忠誠を誓った。 | |
| ・ | 그녀는 영원한 우정을 맹세했다. |
| 彼女は永遠の友情を誓った。 | |
| ・ | 그녀는 학력 콤플렉스를 갖고 있다. |
| 彼女は学歴コンプレックスを抱いている。 | |
| ・ | 그녀의 언행을 예측할 수 없어서 곤혹스러워요. |
| 彼女の言動が予測不能で困惑しています。 | |
| ・ | 그녀의 행동을 이해할 수 없어서 곤혹스러워요. |
| 彼女の行動が不可解で困惑しています。 | |
| ・ | 그 사회에서는 여성이 남성에 의해 억압받고 있다. |
| その社会では女性が男性によって抑圧されている。 | |
| ・ | 이 보고서는 가난하고 못 배운 여성들이 얼마나 억압된 삶을 살아가고 있는지를 보여준다. |
| この報告書は、貧しく学ぶことのできない女性達がどれ程抑圧された人生を送っているのかを見せてくれる。 | |
| ・ | 그녀는 아이의 생명의 은인이 되었다. |
| 彼女はその子どもの命の恩人になった。 | |
| ・ | 그녀는 가족과 함께 있을 때 가장 큰 안락함을 느낀다. |
| 彼女は家族と一緒にいるときに最も安らぎを感じる。 | |
| ・ | 그녀의 손길은 매우 섬세하다. |
| 彼女の手つきはとても繊細だ。 | |
| ・ | 그녀는 사람의 마음을 읽는 섬세함이 있다. |
| 彼女には人の気持ちを汲み取る繊細さがある。 | |
| ・ | 그녀는 한의사가 되기 위해 한의대에 진학했다. |
| 彼女は韓医師になるために韓医大学に進学した。 | |
| ・ | 그녀는 해외 유학 경험이 있는 고학력자이다. |
| 彼女は海外留学経験のある高学歴者だ。 | |
| ・ | 고학력 여성의 사회 진출이 늘고 있다. |
| 高学歴女性の社会進出が増えている。 | |
| ・ | 그녀의 허풍에는 언제나 신빙성이 결여되어 있다. |
| 彼女のほら話には、いつも信憑性が欠けている。 | |
| ・ | 그녀의 허풍은 사실과 크게 다르다. |
| 彼女のほら話は、事実と大きく異なる。 | |
| ・ | 그녀에게 누차 감사의 뜻을 전했다. |
| 彼女に何度も感謝の意を伝えた。 | |
| ・ | 그녀는 수건으로 몸을 닦았다. |
| 彼女はタオルで体を拭いた。 | |
| ・ | 그녀는 모두에게 전하기 위해 목청을 높였다. |
| 彼女はみんなに伝えるために声を大にした。 | |
| ・ | 그녀는 가끔 뚱딴지같은 행동을 한다. |
| 彼女は時々とんちんかんなことをする。 | |
| ・ | 그녀는 장차 이 회사를 이끌 리더다. |
| 彼女は将来この会社を率いるリーダーだ。 | |
| ・ | 그녀는 현실을 받아들이며 조용히 체념했다. |
| 彼女は現実を受け入れ、静かに諦念した。 | |
| ・ | 약물을 이용해서 여자들에게 추악한 짓을 저질렀다. |
| 薬物を利用して女性たちに醜悪な事を起こした。 | |
| ・ | 그녀는 멈칫하며 말을 더듬었다. |
| 彼女はハッとして言葉をどもった。 | |
| ・ | 그녀는 눈물을 흘리며 감정을 토로했다. |
| 彼女は涙を流しながら感情を吐露した。 | |
| ・ | 그녀의 말은 백일몽 같았다. |
| 彼女の言葉は白昼夢のようだった。 | |
| ・ | 그녀는 주도면밀하게 일을 처리한다. |
| 彼女は細かく抜かりなく仕事をこなす。 | |
| ・ | 그녀는 미모가 연예인에 못잖다. |
| 彼女は美貌が芸能人に劣らない。 | |
| ・ | 그녀는 후원을 아낌없이 했다. |
| 彼女は寄付を惜しみなく行った。 | |
| ・ | 그녀는 하염없이 눈물을 흘리고 있었다. |
| 彼女は涙をずっと流していた。 |
