<女の韓国語例文>
| ・ | 그녀는 감정을 숨기지 않고 솔직하게 피력했다. |
| 彼女は感情を隠さず率直に打ち明けた。 | |
| ・ | 그녀는 조심조심 아이를 돌본다. |
| 彼女は慎重に子供の世話をする。 | |
| ・ | 남학생과 여학생이 함께 프로젝트를 하고 있다. |
| 男子学生と女子学生が一緒にプロジェクトをしている。 | |
| ・ | 여학생들이 공연을 준비하고 있다. |
| 女子学生たちが公演を準備している。 | |
| ・ | 여학생은 앞으로의 진로를 고민하고 있다. |
| 女子学生はこれからの進路を考えている。 | |
| ・ | 여학생의 복장은 학교 규정을 준수해야 한다. |
| 女子学生の服装は学校規則を守らなければならない。 | |
| ・ | 여학생들이 도서관에서 조용히 책을 읽고 있다. |
| 女子学生たちが図書館で静かに本を読んでいる。 | |
| ・ | 그 여학생은 학교에서 인기가 많다. |
| その女子学生は学校で人気がある。 | |
| ・ | 여학생들에게 장학금을 수여했다. |
| 女子学生たちに奨学金を授与した。 | |
| ・ | 여학생 대표가 회의에 참석했다. |
| 女子学生代表が会議に出席した。 | |
| ・ | 여학생들이 체육 시간에 운동을 한다. |
| 女子学生たちは体育の時間に運動をする。 | |
| ・ | 그 여학생은 성적이 우수하다. |
| その女子学生は成績が優秀だ。 | |
| ・ | 여학생들이 교실에서 공부하고 있다. |
| 女子学生たちが教室で勉強している。 | |
| ・ | 여고생의 우정은 특별하다. |
| 女子高校生の友情は特別だ。 | |
| ・ | 아직 여고생인데 대학에 가고 싶어한다. |
| まだ女子高校生なのに大学に行きたがっている。 | |
| ・ | 여고생은 방과 후에 학원을 다닌다. |
| 女子高校生は放課後に塾へ通う。 | |
| ・ | 여고생들은 학교에서 집회를 개최했다. |
| 女子高校生たちは学校で集会を開催した。 | |
| ・ | 여고생이 만든 동아리 활동이 인기다. |
| 女子高校生が作ったクラブ活動が人気だ。 | |
| ・ | 여고생들은 교복을 입고 등교한다. |
| 女子高生たちは制服を着て登校する。 | |
| ・ | 그녀는 과로로 병원에 입원했다. |
| 彼女は過労で入院した。 | |
| ・ | 그 여자는 전문가라고 자칭한다. |
| 彼女は専門家だと自称している。 | |
| ・ | 그녀는 컴퓨터 보안에 정통하다. |
| 彼女はコンピュータセキュリティに詳しい。 | |
| ・ | 그녀는 역사에 정통하다. |
| 彼女は歴史に精通している。 | |
| ・ | 우산을 들고 여자에게 씌워 주었다. |
| 傘を持って女性にさしかけてあげた。 | |
| ・ | 그는 무릎을 꿇고 여성의 손에 반지를 끼워 주었다. |
| 彼は跪いて女性の手に指輪をつけた。 | |
| ・ | 그녀는 무대에서 아름답게 춤을 춘다. |
| 彼女はステージで美しく踊る。 | |
| ・ | 그녀는 자신의 감정을 춤으로 표현했다. |
| 彼女は感情を踊りで表現した。 | |
| ・ | 그녀는 무대 위에서 아름답게 춤추었다. |
| 彼女はステージで美しく踊った。 | |
| ・ | 그녀는 좋은 소식을 듣고 희색을 보였다. |
| 彼女は良い知らせを聞いて嬉しそうな表情をした。 | |
| ・ | 그녀는 반복되는 질문에 진력난 모습이었다. |
| 彼女は繰り返される質問にうんざりしている様子だった。 | |
| ・ | 그녀는 아이에게 모자를 쓰게 했다. |
| 彼女は子供に帽子をかぶらせた。 | |
| ・ | 그의 성격과 그녀의 성격은 극명하게 다르다. |
| 彼の性格と彼女の性格ははっきりと違う。 | |
| ・ | 그녀는 어린 시절 할머니 품에 자주 안겼다. |
| 彼女は幼い頃、よくおばあさんの懐に抱かれた。 | |
| ・ | 그녀는 친구가 약속을 어겨서 성냈다. |
| 彼女は友達が約束を破って怒った。 | |
| ・ | 그녀는 자책감과 책임을 떠안았다. |
| 彼女は自責と責任を背負った。 | |
| ・ | 그녀는 옷값을 흥정하여 절반으로 깎았다. |
| 彼女は服の値段を交渉して半額に値切った。 | |
| ・ | 그녀는 옷값을 절반으로 흥정했습니다. |
| 彼女は服の値段を半分に交渉しました。 | |
| ・ | 그녀에게 감사의 표시로 시계가 증정되었다. |
| 彼女に感謝の印として時計が贈呈された。 | |
| ・ | 그녀의 요리 실력은 이제 예술의 경지에 올랐다. |
| 彼女の料理の腕はもはや芸術の域にまで達した。 | |
| ・ | 그녀는 체면치레 때문에 어려운 상황을 숨겼다. |
| 彼女は面子を保つために困難な状況を隠した。 | |
| ・ | 그녀는 미주알고주알 기록을 남겼다. |
| 彼女は細かいことまで記録を残した。 | |
| ・ | 그녀는 외곽 지역에 있는 학교에 다닌다. |
| 彼女は郊外の学校に通っている。 | |
| ・ | 그녀는 완벽한 색싯감이라는 평가를 받았다. |
| 彼女は完璧な花嫁候補という評価を受けた。 | |
| ・ | 그녀는 가족들 사이에서 인기 있는 색싯감이다. |
| 彼女は家族の中で人気のある花嫁候補だ。 | |
| ・ | 그녀는 광고 대행사에 소속되어 활동 중이다. |
| 彼女は広告代理店に所属して活動している。 | |
| ・ | 그녀는 관객들의 야유에 동요하지 않았다. |
| 彼女は観客のやじに動揺しなかった。 | |
| ・ | 라이브 콘서트에 가기로 결정되고 그녀는 흥분해서 잠을 잘 수 없었다. |
| ライブコンサートに行くことが決まり、彼女は興奮して眠れなかった。 | |
| ・ | 그녀는 감동적인 영화에 흥분되어 눈물을 흘렸다. |
| 彼女は感動的な映画に興奮して涙を流した。 | |
| ・ | 라이브 콘서트에 가기로 결정되어서 그녀는 매우 흥분되었다. |
| ライブコンサートに行くことが決まって、彼女はとても興奮した。 | |
| ・ | 그녀는 마음속 깊은 말을 뱉지 않았다. |
| 彼女は心の奥の言葉を吐き出さなかった。 |
