<の韓国語例文>
・ | 아이가 생기다. |
子供ができる。 | |
・ | 아이를 키우다. |
子供を育てる。 | |
・ | 아이가 있으면 좋겠다. |
子供が欲しい。 | |
・ | 아이를 낳다. |
子供を産む。 | |
・ | 학교가 방학이라서 애들이 집에 있어요. |
学校が休みなので子供達が家にいます。 | |
・ | 아이들에게 공공장소에서의 예의를 가르쳐야 한다. |
子供には,公共の場所での礼儀を教えなければならない。 | |
・ | 우리 집 애들이 이제 많이 어른스러워졌어요. |
うちの子供達が今やだいぶ大人っぽくなりました。 | |
・ | 고향에 두고 온 아이들이 자꾸만 떠올랐다. |
故郷に置いてきた子供達がしきりと思い出した。 | |
・ | 엄마는 자식들 팽개치고 가 버렸어. |
ママは子供たちを捨てて出ていってしまった。 | |
・ | 혼자서 아이를 키우는 세월은 힘겨웠다. |
独りで子供を育てた月日は大変だった。 | |
・ | 아이를 출산하면 엄마에게 의무 출산휴가가 주어진다. |
子供を出産すると、ママには義務出産休暇が与えられる。 | |
・ | 무더운 어느 날, 아이를 데리고 지하철을 탔다. |
蒸し暑いある日、子供を連れて地下鉄に乗った。 | |
・ | 결혼한 지 5년이 지나도록 아이가 생기지 않아 가까운 산부인과를 찾았다. |
結婚してから5年が経っても子供ができず、子供ができず、近所の産婦人科を訪れた。 | |
・ | 애가 크면 클수록 말을 안 들어요. |
子供が大きくなればなるほど言葉を聞きません。 | |
・ | 애들이 커서 이제 말을 듣지 않는다. |
子供たちが大きくなって、もう言う事を聞かない | |
・ | 자식이 자라나 부모가 되었을 때 부모를 이해하게 됩니다. |
子供が育って親になった時、親を理解するようになります。 | |
・ | 부모이기에 자식들에게 베풀어주는 것은 지극히 당연한 것이라고 생각하는 사람도 많다. |
両親だからこそ、子供に施すことは至極当然なことだと考える人も多い。 | |
・ | 아이를 위해서라면 얼마든지 학비를 지불합니다. |
子供のためならいくらでも学費を払います。 | |
・ | 그녀는 자식들에게 온갖 정성을 기울였다. |
彼女は子供たちにあらゆる真心を傾けた。 | |
・ | 어린이들은 신기하다는 듯 궁금증을 쏟아냈다. |
子供たちは不思議そうに疑問を吐き出した。 | |
・ | 어려서부터 여느 아이들과는 남달리 엉뚱했다. |
幼い頃から他の子供とは違って突飛だった。 | |
・ | 자식 중에 막내를 남달리 아낀다. |
子供の中で末子を一番可愛がっている。 | |
・ | 회초리로 아이를 피가 날 정도로 때렸다. |
教育用のムチで子供を血が出るほどは叩いた。 | |
・ | 장성해 돌아온 아들을 한눈에 알아봤다. |
成人して戻った子供をひと目で気が付いた。 | |
・ | 장성한 자식들이 다 잘되었다. |
成長した子供達がみな立派になった。 | |
・ | 자기 자식은 눈에 넣어도 전혀 아프지 않습니다. |
自分の子供は目に入れても痛くないほど可愛いです。 | |
・ | 자식들의 부모 사랑은 소홀하기 쉽습니다. |
子供の両親の愛は、おろそかにしやすいです。 | |
・ | 결혼 5년차입니다. 아이는 아직 없습니다. |
結婚5年目です。子供はまだいません。 | |
・ | 아이들이 산타클로스를 기다리고 있어요. |
子供達がサンタを待っています。 | |
・ | 아이들은 공원에 빨리 가고 싶어서 근질근질하다. |
子供たちは公園に早く行きたがってむずむずしている。 | |
・ | 아이들에게 약속한 것을 깜박했다. |
子供に約束したことを忘れた。 | |
・ | 우리 누나는 여자의 행복이 결혼해서 아이를 낳고 사는 거라고 생각하고 있어요. |
うちの姉は、女の幸せは結婚して子供を産んで生活することだと思っているんですよ。 | |
・ | 10년 후에는 아이를 낳고, 결혼해서 살고 있겠지. |
10年後には子供が生まれていて、結婚して暮らしているだろう。 | |
・ | 결혼해서 아이를 낳고 행복하게 살고 있어요. |
結婚して子供を産んで幸せに生きてます。 | |
・ | 애들이 장난감으로 잘못 알지 않도록 형광등은 잘 보관합시다. |
子供が玩具と間違えないよう蛍光灯はきちんと保管しましょう。 | |
・ | 부모가 아프면 자녀들도 힘들어집니다. |
親が病気になれば、子供達も辛く大変になります。 | |
・ | 자녀들은 몇 학년이에요? |
子供たちは何年生ですか。 | |
・ | 그 부부는 네 번째 아이를 입양했다. |
あの夫婦は、四番目の子供を養子縁組をした。 | |
・ | 친오빠가 돌아가셨어요. 오빠는 결혼한 적도 없고, 애도 없어요. |
実の兄が亡くなりました。兄は結婚暦がなく、子供もいません。 | |
・ | 그는 가정 환경은 어린이의 성장에 영향을 미친다고 믿고 있다. |
彼は家庭環境は子供の成長に影響すると信じている。 | |
・ | 아이들에게는 행복한 가정 환경이 필요하다. |
子供には幸福な家庭環境が必要だ。 | |
・ | 소풍날 날씨는 흐렸지만 아이들은 개의치 않고 즐거워했다. |
遠足の日は曇っていたが、子供たちはお構いなしで楽しんでいた。 | |
・ | 부부 사이가 나쁘면 아이들 교육에 좋지 않아요. |
夫婦の仲が悪いと子供の教育によくないんです。 | |
・ | 우리 부부는 일가친척 한 명 없는 타국에서 열심히 아이를 키웠습니다. |
我が夫婦は、親類一族ひとりいない他国で頑張って子供を育てました。 | |
・ | 전처와도 아이들과도 이혼 후 전혀 연락을 취하지 않고 있습니다. |
前妻とも子供とも離婚後は全く連絡を取っていません。 | |
・ | 전처 사이에 아이가 있는데, 현재의 처자식에게 재산을 남기고 싶어요. |
前妻との間にも子供がいますが、現在の妻子に財産を残したい。 | |
・ | 할머니는 후처로 들어가 전처 자식들을 애지중지 키웠다. |
お婆さんは後妻に入り、前妻の子供達を可愛がって育てた。 | |
・ | 자신의 피를 물려 받은 자식이 친자식입니다. |
自分の血を受け継いだ子供が実子です。 | |
・ | 어린이에게 있어 모친에게 받는 영향은 매우 큽니다. |
子供にとって母親から受ける影響は大変大きいです。 | |
・ | 요즘 일이 너무 바빠서 주말도 아이들을 친정집에 맡기고 있어요. |
最近仕事がとても忙しくて、週末も子供を実家に預けています。 |