<恥の韓国語例文>
| ・ | 거짓말이 들통나서 너무 창피했다. |
| ウソがばれてとても恥ずかしかった。 | |
| ・ | 도덕적으로 부끄러워야 할 짓을 했다. |
| 道徳的に恥ずべきことをした。 | |
| ・ | 참 부끄러운 일이다. |
| 実に恥ずかしいことだ。 | |
| ・ | 부끄러운 이야기지만 나는 스무 살이 되기까지 거의 소설을 읽지 않았다. |
| 恥ずかしい話だけれど、ぼくは二十歳になるまでほとんど小説を読んでいなかった。 | |
| ・ | 그녀는 자신의 천한 행동을 부끄러워했다. |
| 彼女は自分の卑しい行動を恥じていた。 | |
| ・ | 직접 앞에서 칭찬하는 것은 좀 멋쩍다. |
| 面と向かって褒めるのは気恥ずかしい。 | |
| ・ | 그녀는 부끄러운 듯 싱긋 웃었다. |
| 彼女は恥ずかしそうににこっと笑った。 | |
| ・ | 부끄러운 짓을 하고 부끄럽게 생각하지 않는 사람을 철면피라 부른다. |
| 恥ずべきことをして恥ずかしいと思わない人を恥知らずという。 | |
| ・ | 너는 완전 철면피야. |
| お前はまったく恥知らずだ。 | |
| ・ | 이 철면피야! |
| この恥知らずめ! | |
| ・ | 그들은 철면피다. |
| 彼らは恥知らずだ。 | |
| ・ | 그 사람은 후안무치하게도 남의 도움을 청했다. |
| その人は厚顔無恥にも他人の助けを求めた。 | |
| ・ | 그는 후안무치하게도 타인의 신뢰를 저버렸다. |
| 彼は厚顔無恥にも他人の信頼を裏切った。 | |
| ・ | 그는 후안무치하게도 그녀의 지갑에서 돈을 훔쳤다. |
| 彼は厚顔無恥にも彼女の財布からお金を盗んだ。 | |
| ・ | 저 사람은 후안무치하게도 거짓말을 하고 있었다. |
| あの人は厚顔無恥にも嘘をついていた。 | |
| ・ | 그녀의 후안무치한 태도에 모두가 놀랐다. |
| 彼女の厚顔無恥な態度には、みんなが驚いた。 | |
| ・ | 죄를 부끄러워하며 참회하다. |
| 罪を恥じて悔いる。 | |
| ・ | 그는 부끄러운 과거를 숨기기 위해 마을을 떠났습니다. |
| 彼は恥ずかしい過去を隠すために、町を離れました。 | |
| ・ | 포기하고 여러 번 좌절했던 나의 모습들이 부끄러워졌다. |
| 諦めて何度か挫折した自分の姿が恥ずかしくなった。 | |
| ・ | 살아서 수모를 겪을 바에야 차라리 죽는 편이 낫다 |
| 生きて恥をさらすくらいならむしろ死んだほうがましだ。 | |
| ・ | 그 배우는 팬에게 욕설하는 영상이 유포되어 망신살이 뻗쳤다. |
| あの芸能人は、ファンに悪口を言っている映像が流出して、大恥をかいた。 | |
| ・ | 자신의 실수로 망신살이 뻗친 경우가 있습니다. |
| 自分の失敗で恥をかいた時があります。 | |
| ・ | 괜히 망신살만 뻗칠 것 같아요. |
| むなしく恥をかくだけだと思います。 | |
| ・ | 사람들 앞에서 큰 실수를 해 망신살이 뻗쳤다. |
| 人々の前で大きな失敗をして、大恥をかいてしまった。 | |
| ・ | 평생 수치 속에 산다는 건 어떤 것일까? |
| 一生恥の中に生きるというのはどういうことだろうか? | |
| ・ | 외국인에 대한 차별 논란은 우리나라의 수치다. |
| 外国人に対する差別論難は我が国の羞恥だ。 | |
| ・ | 큰 민족적 수치를 당하다. |
| 大きな民族的羞恥を受ける。 | |
| ・ | 수치와 수모를 당했다. |
| 羞恥と侮辱を受けた。 | |
| ・ | 동생은 부끄러움을 잘 타서 친구들과 잘 어울리지 못해요. |
| 弟は恥ずかしがり屋なので、友達とあまり交われないです。 | |
| ・ | 아 진짜 망신이다. |
| まったく。恥さらしだわ。 | |
| ・ | 망신 당하다. |
| 恥をかかされる。 | |
| ・ | 도망친 자신의 모습이 너무 창피해서 어디라도 숨고 싶어졌다. |
| 逃げた自分の姿がとても恥ずかしく、どこでもいいので隠れたくなった。 | |
| ・ | 창피하지도 않냐? |
| 恥ずかしいと思わないのか? | |
| ・ | 너무 창피해서 내일 밖에 나가고 싶지 않아요. |
| とても恥ずかしくて明日外に出たくないです。 | |
| ・ | 창피하지도 않아? |
| 恥ずかしくないの? | |
| ・ | 한국어로 이야기하는 게 창피해요? |
| 韓国語で話すのが恥ずかしいですか? | |
| ・ | 괜히 창피하네요. |
| 何だかお恥ずかしいですね。 | |
| ・ | 창피해 죽을 거 같아. |
| 恥ずかしくて死んでしまいそう。 | |
| ・ | 창피한 기분이 들었다. |
| 恥ずかしい思いをした。 | |
| ・ | 창피해서 내가 못 살아! |
| 恥ずかしくて生きられない! | |
| ・ | 내가 당신한테 얼마나 미안해하고 쪽팔려 하는지 모르죠? |
| 私があなたにどんなに申し訳なく、恥ずかしく思ってるか知らないでしょ? | |
| ・ | 쪽팔려서 어쩔 줄 몰라 다급하게 어디론가 뛰어갔다. |
| 恥ずかしくてどうしようもなく、大急ぎでどこかへ走って行った。 | |
| ・ | 진짜 쪽팔렸어! |
| 本当に恥ずかしかったよ! | |
| ・ | 애들 앞에서 쪽팔리지도 않어? |
| 子供の前で恥ずかしくもないの? | |
| ・ | 너무 쪽팔렸어! |
| すごく恥ずかしかった! | |
| ・ | 우리 아이는 처음 보는 친구가 있으면 부끄러워해요. |
| うちの子は初めて見るお友達がいると恥ずかしがります。 | |
| ・ | 괜찮으니까 부끄러워하지 마세요. |
| 大丈夫なので恥ずかしがらないでください。 | |
| ・ | 지민 씨는 사람들 앞에서 노래하는 것을 부끄러워한다. |
| チミンさんは人前で歌うのを恥ずかしがる。 | |
| ・ | 아무것도 부끄러워할 필요 없어요. |
| 何も恥ずかしがる必要はありません。 | |
| ・ | 그녀가 자신의 낡은 옷을 부끄러워하는 것도 당연하다. |
| 彼女が自分の古い服を恥ずかしがるのももっともだ。 |
