<恥の韓国語例文>
| ・ | 질문에 대답하지 못해서 크게 무안을 당했다. |
| 質問に答えられなくて、ひどく恥をかいた。 | |
| ・ | 상사에게 혼나서 부하들 앞에서 무안을 당했다. |
| 上司に怒られて、部下たちの前で恥をかいた。 | |
| ・ | 모두 앞에서 실수를 지적당해서 무안을 당했다. |
| みんなの前で間違いを指摘されて、恥をかいた。 | |
| ・ | 연설 도중 말을 더듬어서 무안을 당했다. |
| スピーチで言葉に詰まって、恥ずかしい思いをした。 | |
| ・ | 창피한 발언을 해서 더 이상 얼굴을 못 들겠다. |
| 恥ずかしい発言をしてしまい、もう面目が立たない。 | |
| ・ | 말도 못하게 창피했다. |
| 言葉も出ないほど恥ずかしかった。 | |
| ・ | 그는 수줍음을 많이 타고, 소년처럼 천진난만하고 해맑다. |
| 彼は恥ずかしがり屋で少年のように天真爛漫で明るい。 | |
| ・ | 그녀와 눈이 맞아 부끄러워서 바로 눈을 피했다. |
| 彼女と目が合って、恥ずかしくてすぐに目をそらした。 | |
| ・ | 그녀는 부끄럽게 사랑을 속삭였다. |
| 彼女は恥ずかしそうに愛をささやいた。 | |
| ・ | 그녀는 너무 부끄러워서 그 이야기를 입에 담을 수 없었다. |
| 彼女はあまりにも恥ずかしくて、その話を口にできなかった。 | |
| ・ | 그녀는 부끄러워서 그 이야기를 입에 담을 수 없었어. |
| 彼女は恥ずかしくてその話を口にできなかった。 | |
| ・ | 부끄럼을 타는 그는 누군가에게 칭찬을 받으면 곧 얼굴이 빨개진다. |
| 恥ずかしがり屋の彼は、誰かに褒められるとすぐに顔が赤くなる。 | |
| ・ | 부끄럼을 타던 그녀는 조금씩 익숙해진 것 같다. |
| 恥ずかしがっていた彼女は、少しずつ慣れてきたようだ。 | |
| ・ | 부끄럼을 타서 얼굴을 손으로 가리고 있다. |
| 恥ずかしがって、顔を手で隠している。 | |
| ・ | 조금 부끄럼을 타서 말을 주저했다. |
| 少し恥ずかしがって、話すのをためらった。 | |
| ・ | 그녀는 부끄럼을 타며 얼굴을 붉혔다. |
| 彼女は恥ずかしがって顔を赤らめた。 | |
| ・ | 그는 모두 앞에서 칭찬을 받아 부끄럼을 타고 있었다. |
| 彼はみんなの前で褒められて恥ずかしがっていた。 | |
| ・ | 그는 부끄럼을 잘 탄다. |
| 彼は恥ずかしがり屋だ。 | |
| ・ | 창피해서 정말로 도망치고 싶다. |
| 恥ずかしくて本当に逃げ出したい。 | |
| ・ | 그는 부끄러움에 쓴웃음을 지었다. |
| 彼は恥ずかしさに苦笑いを浮かべた。 | |
| ・ | 절규한 자신이 부끄러워 얼굴을 가렸다. |
| 絶叫した自分が恥ずかしくて顔を覆った。 | |
| ・ | 응가하는 것은 부끄러운 일이 아니야. |
| うんこをするのは恥ずかしくないよ。 | |
| ・ | 그는 파렴치한 남자여서, 도덕적 책임을 느끼지 않는다. |
| 彼は破廉恥漢だから、道徳的な責任を感じていない。 | |
| ・ | 파렴치한 남자가 사회에서 출세하는 것은 용서할 수 없다. |
| 破廉恥漢が社会でのし上がるのは許せない。 | |
| ・ | 파렴치한 남자의 행동은 용납되어서는 안 된다. |
| 破廉恥漢の行動が許されるべきではない。 | |
| ・ | 그는 파렴치한 남자여서, 어떤 방법을 써서라도 목적을 달성하려 한다. |
| 彼は破廉恥漢だから、どんな手を使ってでも目的を達成しようとする。 | |
| ・ | 그 파렴치한 남자는 여러 번 사람을 배신해왔다. |
| その破廉恥漢は何度も人を裏切ってきた。 | |
| ・ | 파렴치한 남자는 사회에 해악만 될 뿐이다. |
| 破廉恥漢は社会にとって害でしかない。 | |
| ・ | 그는 파렴치한 남자여서 믿을 수 없다. |
| 彼は破廉恥漢だから、信頼することはできない。 | |
| ・ | 오자를 지적받고 부끄럽게 느꼈어요. |
| 誤字を指摘されて、恥ずかしく感じました。 | |
| ・ | 처남은 조금 수줍음이 많아요. |
| 妻の弟は少し恥ずかしがり屋です。 | |
| ・ | 처남은 조금 수줍음이 많아요. |
| 妻の弟は少し恥ずかしがり屋です。 | |
| ・ | 그는 부끄럼을 모르며 능글맞다. |
| 彼は恥を知らなくてあつかましい。 | |
| ・ | 대인 기피증은 부끄러운 일이 아니에요. |
| 対人恐怖症は恥ずかしいことではありません。 | |
| ・ | 국뽕도 적당히 해야지, 과하면 민망하다. |
| 自国賛美もほどほどにしないと、やりすぎると恥ずかしい。 | |
| ・ | 역관광 당하는 상황은 정말 민망하다. |
| 逆にやられる状況は本当に恥ずかしい。 | |
| ・ | SNS에서 다른 사람을 비판하다가 역관광을 당했다. |
| SNSで他人を批判して逆に恥をかいた。 | |
| ・ | 친구가 내 잘못을 팩폭해서 부끄러웠어. |
| 友達が私のミスを指摘して恥ずかしかった。 | |
| ・ | 돌싱이라고 해서 부끄러워할 필요 없어. |
| 離婚経験があるからって恥ずかしがる必要はないよ。 | |
| ・ | 그녀의 부끄러워 꾸물대던 모습은 온데간데없고 영 딴 사람이 되어 있었다. |
| 彼女の恥ずかしくてもじもじしていた姿はどこにもなく、まったくの別人になっていた。 | |
| ・ | 거짓말을 한 내 자신이 너무나도 부끄럽습니다. |
| うそをついた自分自身があまりにも恥ずかしいです。 | |
| ・ | 혼잣말이 남에게 들려서 당황했던 적이 있습니다. |
| 独り言が他人に聞こえてしまって恥ずかしい思いをしたことがあります。 | |
| ・ | 부끄러움으로 얼굴이 새빨개졌다. |
| 恥ずかしさで顔が真っ赤になった。 | |
| ・ | 부끄러워서 얼굴이 빨개졌다. |
| 恥ずかしくなって顔が赤くなった。 | |
| ・ | 자신의 미흡한 준비가 드러나서 수치심을 느끼고 있습니다. |
| 自分の不十分な準備が露呈し、羞恥の念を感じています。 | |
| ・ | 예상치 못한 장면에서 자신의 미숙함을 느끼고 수치심과 마주했습니다. |
| 予期せぬ場面で自分の未熟さを感じ、羞恥の念と向き合いました。 | |
| ・ | 자신의 부적절한 행동을 반성하고 수치심을 느꼈습니다. |
| 自分の不適切な行動を反省し、羞恥の念を覚えました。 | |
| ・ | 자신의 잘못된 인식을 깨닫고 수치심에 사로잡혔습니다. |
| 自分の誤った認識に気づき、羞恥の念に駆られました。 | |
| ・ | 자신의 경솔한 행동에 수치심을 느끼고 있습니다. |
| 自分の軽率な行動に、羞恥の念を感じています。 | |
| ・ | 자신의 부적절한 판단에 수치심을 느끼고 있습니다. |
| 自分の不適切な判断に、羞恥の念を感じています。 |
