<意の韓国語例文>
| ・ | 원문의 뉘앙스를 의역으로 표현해 보았다. |
| 原文のニュアンスを意訳で表現してみた。 | |
| ・ | 이 글의 의역을 부탁드려도 될까요? |
| この文の意訳をお願いできますか? | |
| ・ | 의역은 원문의 한마디 한마디에 구애받지 않고, 전체 의미에 중점을 두고 번역하는 것을 말한다. |
| 意訳は、原文の一語一語にこだわらず、全体の意味に重点をおいて訳すことをいう。 | |
| ・ | 의역의 장점은 자연스런 문장으로 완성된다는 점입니다. |
| 意訳のメリットは自然な文章に仕上がる点です。 | |
| ・ | 의미를 중시하며 번역하는 것을 의역이라 한다. |
| 意味を重視して訳すことを意訳という。 | |
| ・ | 그는 중개인으로서 쌍방의 요구를 조정하는 것을 잘한다. |
| 彼は仲介人として、双方のニーズを調整するのが得意だ。 | |
| ・ | 중개인을 통해 양측의 뜻을 조율할 수 있었다. |
| 仲介人を通じて、双方の意向を調整することができた。 | |
| ・ | 중개인이 없으면 합의에 도달하기 어려울 수 있다. |
| 仲介人がいないと、合意に達するのが難しいことがある。 | |
| ・ | 중개인은 양측의 의견을 조율하는 역할을 맡는다. |
| 仲介人は、双方の意見を調整する役割を担う。 | |
| ・ | 중개인을 통해 양측이 합의에 도달할 수 있었다. |
| 仲介人を通じて、両者の合意に達することができた。 | |
| ・ | 외국어 문헌을 번역할 때 번역가는 세심한 주의를 기울인다. |
| 外国語の文献を翻訳する際に、翻訳家は細心の注意を払う。 | |
| ・ | 번역가는 원문의 의미를 정확하게 전달하는 것이 요구된다. |
| 翻訳家は原文の意味を正確に伝えることが求められる。 | |
| ・ | 인문계 학생들은 토론을 잘한다. |
| 人文系の学生はディスカッションが得意だ。 | |
| ・ | 대중지 편집부에 의견을 보냈다. |
| 大衆紙の編集部に意見を送った。 | |
| ・ | 복수의 소식통에 의하면, 교섭은 빠르면 다음 주라도 합의에 이를 것이라고 합니다. |
| 複数の消息筋によると、交渉は早ければ来週にも合意に達するそうです。 | |
| ・ | 자비로 출간하기로 결심했다. |
| 自費で出版することを決意した。 | |
| ・ | 이 산문은 짧지만 깊은 의미를 지니고 있다. |
| この散文は短いけれど深い意味を持っている。 | |
| ・ | 그는 학술서를 읽으면서 전문용어의 의미를 알아보았다. |
| 彼は学術書を読みながら専門用語の意味を調べた。 | |
| ・ | 사건의 수괴는 의외의 인물이었다. |
| 事件の首魁が意外な人物だった。 | |
| ・ | 중부지방에는 비가 많이 왔지만 남부지방에는 폭염주의보가 내려졌다. |
| 中部地方には雨が多く降ったが、南部地方には猛暑注意報が出された。 | |
| ・ | 전국 대부분에 폭염주의보가 발령 중입니다. |
| 全国のほとんどに猛暑注意報が発令中です。 | |
| ・ | 그는 민첩하지만 힘쓰는 일도 잘한다. |
| 彼は敏捷だが、力仕事も得意だ。 | |
| ・ | 그는 은근히 동의를 구했다. |
| 彼はそれとなく同意を求めた。 | |
| ・ | 재수를 하면서 공부에 대한 의식이 바뀌었다. |
| 浪人生活をするうちに勉強に対する意識が変わった。 | |
| ・ | 재수하겠다는 결의가 흔들린 순간도 있었다. |
| 浪人する決意が揺らいだ瞬間もあった。 | |
| ・ | 영단어의 의미를 조사했습니다. |
| 英単語の意味を調べました。 | |
| ・ | 예문의 의미를 금방 이해할 수 있었다. |
| 例文の意味がすぐに理解できた。 | |
| ・ | 친권 다툼이 있을 경우 자녀의 의견도 고려된다. |
| 親権が争われる場合、子供の意見も考慮される。 | |
| ・ | 미성년자가 은행 계좌를 개설하려면 보호자의 동의가 필요하다. |
| 未成年者が銀行口座を開設するには、保護者の同意が必要だ。 | |
| ・ | 미성년자의 의견도 존중돼야 하지만 최종적인 결정권은 부모에게 있다. |
| 未成年の意見も尊重されるべきだが、最終的な決定権は親にある。 | |
| ・ | 미성년자가 계약할 경우는 법정대리인의 동의가 필요합니다. |
| 未成年者が契約する場合は、法定代理人の同意が必要です。 | |
| ・ | 미성년자의 경우 계약에는 부모의 동의가 필요합니다. |
| 未成年者の場合、契約には親の同意が必要です。 | |
| ・ | 성년식에 맞춰 특별한 선물을 준비했다. |
| 成人式に合わせて、特別なプレゼントを用意した。 | |
| ・ | 성년 나이가 되면 부모 동의 없이 계약을 할 수 있다. |
| 成年の年齢に達すると、親の同意なしに契約ができる。 | |
| ・ | 당뇨병은 생활습관병의 일종으로 식사에 주의가 필요하다. |
| 糖尿病は生活習慣病の一種で、食事に注意が必要だ。 | |
| ・ | 성인이 되면 자신의 의견을 갖는 것이 중요하다. |
| 成人になると、自分の意見を持つことが大切だ。 | |
| ・ | 궤변을 이용해 자신의 의견을 억지로 관철하려 한다. |
| 詭弁を使って、自分の意見を無理に通そうとしている。 | |
| ・ | 허풍을 떠는 그의 말에는 주의가 필요하다. |
| ほらを吹く彼の話には、注意が必要だ。 | |
| ・ | 외동아들인 그는 항상 어른들과 이야기하는 것을 잘한다. |
| 一人っ子の彼は、いつも大人と話すのが得意だ。 | |
| ・ | 그는 외동이어서 혼자 노는 걸 잘한다. |
| 彼は一人っ子なので、一人遊びが得意だ。 | |
| ・ | 궤변론자들의 말에는 주의가 필요하다. |
| 詭弁論者の言葉には注意が必要だ。 | |
| ・ | 모 씨의 의견에 찬동하는 사람이 많다. |
| 某氏の意見に賛同する人が多い。 | |
| ・ | 담뱃재를 취급할 때는 주의가 필요하다. |
| タバコの灰を取り扱う際には注意が必要だ。 | |
| ・ | 기계 조립을 잘합니다. |
| 機械の組み立てが得意です。 | |
| ・ | 사다리를 취급할 때는 안전에 주의가 필요합니다. |
| はしごを取り扱う際は、安全に注意が必要です。 | |
| ・ | 가전 전원을 끌 때는 주의가 필요합니다. |
| 家電の電源を切るときは、注意が必要です。 | |
| ・ | 압정이 벽에 구멍을 뚫기 때문에 주의가 필요합니다. |
| 画びょうが壁に穴を開けるので、注意が必要です。 | |
| ・ | 압핀을 취급할 때는, 안전에 주의해 주세요. |
| 画びょうを取り扱うときは、安全に注意してください。 | |
| ・ | 호스를 감으면서 엉키지 않도록 주의했어요. |
| ホースを巻き取りながら、絡まないように注意しました。 | |
| ・ | 차단기의 취급에는 주의가 필요합니다. |
| 遮断器の取り扱いには注意が必要です。 |
