<手の韓国語例文>
| ・ | 바쁘지만 틈나는 대로 도와드리겠습니다. |
| 忙しいですが、時間が空き次第お手伝いします。 | |
| ・ | 문제가 해결될 것 같지 않아서 나는 뒤로 빠지기로 했다. |
| 問題が解決しそうにないので、私は手を引くことにした。 | |
| ・ | 그는 이미 그 프로젝트에서 뒤로 빠져 있었다. |
| 彼はすでにそのプロジェクトから手を引いていた。 | |
| ・ | 상황이 너무 불리해져서 뒤로 빠지게 되었다. |
| 状況が不利になりすぎて、手を引くことになった。 | |
| ・ | 그 문제에 휘말리고 싶지 않아서 뒤로 빠지기로 했다. |
| その問題に巻き込まれたくなくて、手を引くことにした。 | |
| ・ | 경기에서 그는 갑자기 뒤로 빠졌다. |
| 競技において、彼は突然手を引いた。 | |
| ・ | 이 프로젝트에서 뒤로 빠지기로 결심했다. |
| このプロジェクトから手を引くことに決めた。 | |
| ・ | 그는 그 사업에서 뒤로 빠졌다. |
| 彼はその事業から手を引いた。 | |
| ・ | 그 문제에 관련되는 건 이제 그만두고 뒤로 빠지기로 했다. |
| その問題に関わるのはもうやめて、手を引くことにした。 | |
| ・ | 뇌종양이 진행되어 수술이 필요하다. |
| 脳腫瘍が進行しているため、手術が必要だ。 | |
| ・ | 요즘, 모든 일이 잘 안 돼서 우수에 잠기는 나날이다. |
| 最近、何もかもが上手くいかなくて、憂愁に暮れる毎日だ。 | |
| ・ | 그녀는 가수를 꿈꾸며 서울로 올라왔다. |
| 彼女は歌手を目指して上京した。 | |
| ・ | 그녀의 편지는 미사여구로 가득 차 있었다. |
| 彼女の手紙は美辞麗句にあふれていた。 | |
| ・ | 그는 공격을 받아쳐 상대를 물리쳤다. |
| 彼は攻撃を突き返し、相手を打ち負かした。 | |
| ・ | 그는 독불장군이라서 팀에서 일하는 것이 서툴다. |
| 彼は一匹狼だから、チームで働くのが苦手だ。 | |
| ・ | 행사 준비로 손이 열 개라도 모자랄 정도다. |
| イベントの準備で、手が足りなくて大変だ。 | |
| ・ | 일이 산더미처럼 쌓여 있어서 손이 열 개라도 모자랄 정도다. |
| 仕事が山積みで、手が足りない。まるで手が10本あっても足りないくらいだ。 | |
| ・ | 그의 축구 실력은 프로 선수 뺨칠 정도다. |
| 彼のサッカーの腕前はプロ選手顔負けだ。 | |
| ・ | 그는 불법적인 방법으로 배를 불려 왔다. |
| 彼は違法な手段で欲を満たしてきた。 | |
| ・ | 일이 안 풀릴 때는 잠깐 쉬는 것도 중요하다고 생각해요. |
| 仕事が上手く行かない時は、少し休むのも大事だと思います。 | |
| ・ | 오늘은 일이 안 풀려서 좀 피곤해. |
| 今日は仕事が上手く行かなくて、ちょっと疲れた。 | |
| ・ | 일이 안 풀릴 때 어떻게 해야 할지 모르겠어. |
| 仕事が上手く行かないとき、どうすればいいのか分からない。 | |
| ・ | 요즘 일이 안 풀리네. |
| 最近、仕事が上手く行かないな。 | |
| ・ | 이번엔 확실히 본때를 보여 줘야겠어. |
| 今回はしっかり手本を見せなくちゃ。 | |
| ・ | 상대의 사정이나 기분은 안중에 없다. |
| 相手の都合や気持ちは眼中にない。 | |
| ・ | 그의 춤이 너무 서투러서 손발이 오그라들었다. |
| 彼のダンスが下手すぎて、見るに堪えなかった。 | |
| ・ | 그는 마음이 여려서 사람들 앞에서 이야기하는 것을 어려워한다. |
| 彼は気が弱くて、人前で話すのが苦手だ。 | |
| ・ | 어머니 편지를 읽으며 눈물 흘릴 정도로 마음 여리다. |
| 勤務中に母の手紙を読んで、涙を流す程、気が弱い。 | |
| ・ | 춤추는 재미를 들여서 더 잘 추고 싶어졌다. |
| ダンスの楽しさに気づき、もっと上手になりたいと思った。 | |
| ・ | 정책이 모든 시민에게 손길이 미치도록 하는 것이 중요하다. |
| 政策が全ての市民に手が届くようにすることが重要だ。 | |
| ・ | 구조대의 손길이 미칠 때까지 버텨 주세요. |
| 救助隊の手が届くまで耐えてください。 | |
| ・ | 그녀의 따뜻한 마음은 어려운 사람 모두에게 손길이 미친다. |
| 彼女の優しさは、困っている人すべてに手が届く。 | |
| ・ | 그의 영향력은 해외까지 손길이 미치고 있다. |
| 彼の影響力は海外にまで手が届いている。 | |
| ・ | 가난한 사람들에게까지 지원의 손길이 미쳐야 한다. |
| 貧しい人々にまで支援の手が届くべきだ。 | |
| ・ | 많은 중소기업에서는 사원 교육까지 좀처럼 손길이 미치치 않는 것이 실정이다. |
| 多くの中小企業では、社員教育までなかなか手が回らないのが実情である。 | |
| ・ | 그 개혁이 지방까지 손길이 미치기를 바랍니다. |
| その改革が地方にまで手が届くことを願っています。 | |
| ・ | 그의 손길이 미치는 곳에 책을 두었다. |
| 彼の手が届くところに本を置いた。 | |
| ・ | 많은 중소기업에서는 사원 교육까지 좀처럼 손길이 미치치 않는 것이 실정이다. |
| 多くの中小企業では、社員教育までなかなか手が回らないのが実情である。 | |
| ・ | 연민의 정은 때때로 상대를 상처 입힐 수도 있다. |
| 憐憫の情は時に相手を傷つけることもある。 | |
| ・ | 수술 후, 환자는 잠시 신음 소리를 내고 있었다. |
| 手術後、患者はしばらくうめき声を上げていた。 | |
| ・ | 다리를 뻗고 있었더니 팔다리가 저려서 걸을 수 없게 되었다. |
| 足を伸ばしていたら、手足がしびれてきて歩けなくなった。 | |
| ・ | 오랫동안 운전하다 보니 팔다리가 저려왔다. |
| 長時間運転していたら、手足がしびれてきた。 | |
| ・ | 잠깐 자고 일어났더니 팔다리가 저려서 움직일 수 없었다. |
| しばらく寝ていたら、手足がしびれて動かなくなった。 | |
| ・ | 오랫동안 컴퓨터를 사용하면 팔다리가 저려서 아파진다. |
| 長時間パソコンを使っていると、手足がしびれてきて痛くなる。 | |
| ・ | 앉아 있기만 해서 팔다리가 저려왔다. |
| 座りっぱなしで手足がしびれてきた。 | |
| ・ | 하품이 나올 때 손으로 입을 가리려고 해요. |
| あくびが出るとき、手で口を覆うようにしています。 | |
| ・ | 졸음이 쏟아져서 몇 번이나 손으로 얼굴을 눌러서 잠을 깨려 했다. |
| 眠気に襲われて、何度も手を顔に当てて目を覚まそうとした。 | |
| ・ | 재채기가 날 때는 손으로 입을 가리도록 하세요. |
| くしゃみが出るときは、手で口を覆うようにしましょう。 | |
| ・ | 그 선수는 순식간에 축구계에서 선풍을 일으켰다. |
| その選手は一瞬でサッカー界で旋風を巻き起こした。 | |
| ・ | 그 선수의 이적이 축구계에서 돌풍을 일으켰다. |
| あの選手の移籍がサッカー界で突風を巻き起こした。 |
