<料の韓国語例文>
| ・ | 손님들이 맛있다고 해주니까 요리할 맛이 나요. |
| お客さんが美味しいって言ってくれるので料理し甲斐があります。 | |
| ・ | 지금 월급으로는 가족이 먹고살기 힘들어요. |
| 今の給料では、家族が食べていくのが難しいです。 | |
| ・ | 그들은 추가 급여와 휴가를 요구했다. |
| 彼らはさらなる給料と休暇を要求した。 | |
| ・ | 국내 여행의 가장 큰 문제점은 비싼 숙박 요금이다. |
| 国内旅行の最大の問題点は、高価な宿泊料金だ。 | |
| ・ | 이 식당의 요리는 다른 가게보다 조금 비싸지만 맛이 있다. |
| この食堂の料理は、他の店よりやや高いが、味はいい。 | |
| ・ | 오늘은 월급날이고 하니 제가 한턱내겠습니다. |
| 今日は給料日だし、私がごちそうします。 | |
| ・ | 여름휴가에 리조트 호텔 값을 알아봤더니 완전히 바가지 요금이더라고요. |
| 夏休みにリゾートホテルの値段を調べてみたら、完全にぼったくり料金だったんですよ。 | |
| ・ | 전통 그릇에 가지런히 담긴 정갈한 음식이 인상적이었어요. |
| 伝統食器にきちんと盛られた、きれいな料理が印象的でした。 | |
| ・ | 임금은 오르지 않고 물가만 오르는 스태그플레이션이 현실미를 띠고 있다. |
| 給料が上がらず物価だけ上がるスタグフレーションの現実味を帯びている。 | |
| ・ | 요리의 마지막에 소금을 조금 넣는다. |
| 料理の最後に塩を少々入れる。 | |
| ・ | 그 요리가 너무 맛있다기에 먹어봤어요. |
| その料理がとてもおいしいと言うので食べてみました。 | |
| ・ | 어차피 일할 거라면 그런대로 높은 임금을 원한다. |
| どうせ働くならそれなりに高い給料が欲しい。 | |
| ・ | 고추장은 한국요리를 만드는 데 넣는 조미료예요. |
| コチュジャンは韓国料理を作るときに入れる調味料です。 | |
| ・ | 요금은 모두 공짜입니다. |
| 料金はすべてただです。 | |
| ・ | 오늘까지 등록하면 공짜 여행입니다. |
| 今日まで登録すると無料旅行です。 | |
| ・ | 음식을 만들다. |
| 料理を作る。 | |
| ・ | 이 요리는 비싸고 맛이 없어요. |
| この料理は高くてまずいです。 | |
| ・ | 그녀의 요리 실력은 제법 훌륭합니다. |
| 彼女の料理の能力はなかなか素晴らしいです。 | |
| ・ | 선착순으로 어린이 100명에게 공짜로 학용품을 나눠준다. |
| 先着順で100名の子供に無料で学用品をプレゼントする。 | |
| ・ | 이 요리는 정말 예술이네! |
| この料理は本当にすばらしい。 | |
| ・ | 여기 요리는 기막혀. |
| ここの料理はすばらしいよ。 | |
| ・ | 아내는 손이 커서 언제나 음식 양이 많아요. |
| 妻は気前が良いのでいつも料理の量が多いです。 | |
| ・ | 뻔한 월급을 쪼개 여행 계획을 세워보았습니다. |
| 分かりきった給料を振り分けて旅行の計画を立ててみました。 | |
| ・ | 어떻게 요리하면 돼요? |
| どうやって料理すればいいですか。 | |
| ・ | 한국요리는 아무거나 잘 먹어요. |
| 韓国料理なら何でも食べられます。 | |
| ・ | 이 식당의 요리는 각별하다. |
| この食堂の料理は格別だ。 | |
| ・ | 사장님에게 검토할 자료를 툭 건네 받았다. |
| 社長から検討する資料をどさっと渡された。 | |
| ・ | 나무에 비료를 주면 쑥쑥 큰다. |
| 木に肥料をあげるとすくすく伸びる。 | |
| ・ | 손님에게 강제로 별도 봉사료를 요구하는 건 불법이다. |
| 客に強制的に別途サービス料を要求することは違法だ。 | |
| ・ | 업주는 부가세와 봉사료를 모두 포함한 최종 가격을 메뉴에 표기해야 한다. |
| 業主は付加税とサービス料をすべて含めた最終価格をメニューに表記しなければならない。 | |
| ・ | 요리가 와인과 너무 잘 어울렸다 |
| 料理がワインとすごく合った。 | |
| ・ | 금주란 알코올 음료 섭취를 완전히 중단하는 것을 말합니다. |
| 禁酒とは、アルコール飲料の摂取を完全にやめることを指します。 | |
| ・ | 요리를 잘하기로는 제 어머니를 따를 사람이 없죠. |
| 料理が上手なことでは私の母に勝る人はいないです。 | |
| ・ | 요리를 날름 먹다. |
| 料理をぺろりと食べる。 | |
| ・ | 여기 자료도 참고삼아 보겠습니다. |
| こちらの資料も参考にしてみます。 | |
| ・ | 여자니까 요리를 할 수 있는 게 당연하다고 생각하지 마세요. |
| 女性だから料理ができて当たり前だと思わないでください。 | |
| ・ | 고속도로 무료화를 문제시하는 목소리도 있다. |
| 高速道路の無料化を問題視する声もある。 | |
| ・ | 사회 보험료를 산정하다. |
| 社会保険料を算定する。 | |
| ・ | 업계에 원재료를 공급하고 있다. |
| 業界に原材料を供給している。 | |
| ・ | 입막음 대가로 금품 등을 요구했다. |
| 口止め料として金品等を要求した。 | |
| ・ | 그는 그녀의 입막음 돈으로 많은 돈을 지불했다. |
| 彼は、彼女の口止め料に、多くの金を払った。 | |
| ・ | 단품으로 주문하는 것보다 세트 가격이 20% 저렴합니다. |
| 単品で注文するよりもセット料金のほうが20%割安です。 | |
| ・ | 재료가 익으면 냄비 뚜껑을 열고 양념을 넣어 주세요. |
| 材料が煮えたら鍋のふたをあけて薬味を入れてください。 | |
| ・ | 요리 잘 하시네요. |
| 料理うまいですね。 | |
| ・ | 인건비와 재료비를 줄이는 것이 부실 공사를 하는 업체 측의 목적입니다. |
| 人件費と材料費を減らすことが手抜き工事をする業者側の目的です。 | |
| ・ | 사용량을 지키지 않고 도료를 희석하여 날림 공사를 하는 악덕업자가 있습니다. |
| 使用量を守らずに塗料を薄めて、手抜き工事をする悪徳業者がいます。 | |
| ・ | 일식집에 취직했다. |
| 日本料理店に就職した。 | |
| ・ | 일식집에서 5년간 주방장을 지냈다. |
| 日本料理店で5年間料理長を務めた。 | |
| ・ | 친구들과 일식집에 가서 스시를 먹었다. |
| 友達と日本料理店に行って寿司を食べた。 | |
| ・ | 식료품 공급 과다로 인한 가격 폭락이 일어나고 있다. |
| 食料品の供給過多による値崩れが起きている。 |
