<明の韓国語例文>
| ・ | 상세한 설명 덕분에 어려운 문제가 전부 이해되었습니다. |
| 詳細な説明のおかげで、難しい問題がすっかり分かった。 | |
| ・ | 지상파와 케이블 TV의 차이를 설명해 주세요. |
| 地上派とケーブルテレビの違いを説明してください。 | |
| ・ | 사회자의 밝은 목소리가 인상적이었어요. |
| 司会者の明るい声が印象的でした。 | |
| ・ | 헌정의 중요성을 설명했습니다. |
| 憲政の重要性を説明しました。 | |
| ・ | 경찰은 묵비권을 설명했습니다. |
| 警察は黙秘権を説明しました。 | |
| ・ | 경찰관이 묵비권을 설명했습니다. |
| 警察官が黙秘権を説明しました。 | |
| ・ | 그는 문명 사회에서 살 수 없는 야인 같은 사람이었어요. |
| 彼は文明社会では生きられないような野人だった。 | |
| ・ | 야인처럼 살았던 그가 이제는 문명에 적응하고 있습니다. |
| 野人のような暮らしをしていた彼が、今では文明に馴染んでいる。 | |
| ・ | 결과적으로 이 결정은 최선의 선택이었다고 입증되었어요. |
| 結果的に、この決定は最良の選択だったと証明されました。 | |
| ・ | 이를 뽑는 것이 치료에 필요하다고 의사가 설명했습니다. |
| 歯を抜くことが治療に必要だと医師が説明しました。 | |
| ・ | 후자와 전자의 차이는 명확합니다. |
| 後者と前者の違いは明確です。 | |
| ・ | 이 페인트 색은 매우 밝아 마음에 듭니다. |
| このペンキの色はとても明るくて気に入っています。 | |
| ・ | 내일 시합은 빅매치입니다. |
| 明日の試合はビッグマッチです。 | |
| ・ | 액정 TV는 매우 선명하고 선명한 영상을 제공합니다. |
| 液晶テレビはとてもクリアで鮮明な映像を提供します。 | |
| ・ | 액정 화면의 밝기를 조정했습니다. |
| 液晶画面の明るさを調整しました。 | |
| ・ | 유리병은 매우 투명합니다. |
| ガラス瓶はとても透明です。 | |
| ・ | 야행성 동물은 달빛에 의지합니다. |
| 夜行性の動物は月明かりを頼りにします。 | |
| ・ | 길다란 설명이 아니라, 요점만 알려 주세요. |
| 長たらしい説明ではなく、要点だけを教えてください。 | |
| ・ | 문외한도 이해할 수 있도록 간단하게 설명해 주실 수 있나요? |
| 門外漢でも理解できるように、簡単に説明してもらえますか? | |
| ・ | 그의 미소는 밝고 주위에 힘을 주었다. |
| 彼の笑顔は明るくて、周りを元気づけた。 | |
| ・ | 내일은 참관 수업이 있어요. |
| 明日は参観授業があります。 | |
| ・ | 새벽에 알람 소리가 들렸다. |
| 夜明けにアラームの音が聞こえた。 | |
| ・ | 픽셀 결함이 있으면 이미지가 흐리게 보입니다. |
| ピクセルの欠陥があると、画像が不鮮明になります。 | |
| ・ | 픽셀 수가 많을수록 이미지의 세부 사항이 선명하게 표시됩니다. |
| ピクセルの数が多いほど、画像の細部が鮮明に表示されます。 | |
| ・ | 이 사진은 픽셀 수가 커서 인쇄해도 선명합니다. |
| この写真はピクセル数が大きいため、印刷しても鮮明です。 | |
| ・ | 폰트 스타일을 명조체에서 고딕체로 변경했어요. |
| フォントのスタイルを明朝体からゴシック体に変えました。 | |
| ・ | 사생아가 드러났을 때, 가족은 어떻게 대처해야 할지 고민했습니다. |
| 隠し子の存在が明らかになったとき、家族はどう対応すべきか悩みました。 | |
| ・ | 혼외자라는 사실이 밝혀진 후, 그는 가족과 멀어졌습니다. |
| 婚外子であることが明らかになった後、彼は家族から疎遠になりました。 | |
| ・ | 전선 건물에서 조명기구에 연결되어 있습니다. |
| 電線が建物から照明器具に接続されています。 | |
| ・ | 버전업의 내용에 대해 자세히 설명드리겠습니다. |
| バージョンアップの内容について詳しく説明します。 | |
| ・ | 해상도를 조정하면 이미지가 더 선명해집니다. |
| 解像度を調整すると画像がより鮮明になります。 | |
| ・ | 해상도가 높으면 이미지가 더 선명하게 보입니다. |
| 解像度が高いと画像がより鮮明に見えます。 | |
| ・ | 이 화면은 해상도가 높아서 선명합니다. |
| この画面は解像度が高くて鮮明です。 | |
| ・ | 살균제를 사용하기 전에 반드시 사용 설명서를 읽어 주세요. |
| 殺菌剤を使う前に、必ず取扱説明書を読んでください。 | |
| ・ | 손녀는 아주 밝고 주변 사람들을 웃게 해줘요. |
| 孫娘はとても明るく、周りの人を笑顔にしてくれます。 | |
| ・ | 조카는 항상 웃는 얼굴로 주변을 밝게 해줘요. |
| 甥はいつも笑顔で、周りを明るくしてくれます。 | |
| ・ | 이 교실은 밝고 따뜻하네요. |
| この教室は明るくて暖かいですね。 | |
| ・ | 질의응답 방법에 대해 설명하겠습니다. |
| 質疑応答の方法について説明します。 | |
| ・ | 질의응답에서 궁금증을 해소해 주세요. |
| 質疑応答で不明点を解消してください。 | |
| ・ | 질의하실 때는 사실을 명확히 해 주세요. |
| 質疑する際には事実を明確にしてください。 | |
| ・ | 의회라고 하는 공공의 장소에서 질의하는 것에 의해 문제점이 들어날 가능성이 높아진다. |
| 議会という公の場で質疑することによって、問題点が明らかになる可能性が高まる。 | |
| ・ | 질의 중에 중요한 점이 명확해졌습니다. |
| 質疑の中で重要な点が明らかになりました。 | |
| ・ | 진실이 밝혀져 그는 처단되었습니다. |
| 真実が明らかになり、彼は処断されました。 | |
| ・ | 늦깎이지만 노력하면 성과가 나온다는 것을 증명했습니다. |
| 遅咲きでも、努力すれば成果が出ることを証明しました。 | |
| ・ | 그는 예능 프로그램에서 항상 밝고 활기찬 모습을 보여줍니다. |
| 彼はバラエティ番組でいつも明るく、元気な姿を見せています。 | |
| ・ | 밤무대 조명이 정말 예뻤어요. |
| 夜の舞台の照明がとてもきれいでした。 | |
| ・ | 스캔들에 대한 공식 성명이 발표되었어요. |
| スキャンダルに対する正式な声明が発表されました。 | |
| ・ | 그 스캔들의 진상은 아직 밝혀지지 않았어요. |
| そのスキャンダルの真相はまだ不明です。 | |
| ・ | 띄어쓰기가 정확해야 뜻이 명확해요. |
| 分かち書きが正確であれば、意味が明確になります。 | |
| ・ | 띄어쓰기는 문장 구조를 명확히 합니다. |
| 分かち書きは文の構造を明確にします。 |
