<の韓国語例文>
・ | 예정된 개혁이 어렵다는 것이 밝혀지면서 계획은 백지화됐다. |
予定された改革が困難であることが明らかになり、計画は白紙に戻ることになった。 | |
・ | 엽기적인 사건의 진상이 밝혀질 때까지 경찰은 수사를 계속합니다. |
猟奇的な事件の真相が明らかにされるまで、警察は捜査を続けます。 | |
・ | 그가 자백할 때까지 사건의 진상은 밝혀지지 않았다. |
彼が白状するまで、事件の真相は明らかにならなかった。 | |
・ | 그 사건의 진상의 전말이 밝혀졌어요. |
その事件の真相の顛末が明らかにされました。 | |
・ | 실종 사건의 전말이 밝혀졌어요. |
失踪事件の顛末が明らかになりました。 | |
・ | 사고 상황이 밝혀질 때까지 교통 규제가 계속됩니다. |
事故の状況が明らかになるまで、交通規制が続けられます。 | |
・ | 제품 품질 문제가 드러나면서 시장 진출에 어려움을 겪고 있다. |
製品の品質問題が明らかになり、市場進出が難航している。 | |
・ | 그 골동품은 모조품이라는 사실이 뒤늦게 드러났다. |
あの骨董品は、模造品であることが、後で明らかになった。 | |
・ | 정찰기가 상공을 날며 정찰 활동을 한 것으로 드러났다. |
偵察機が、上空を飛んで偵察活動をしたことが明らかになった。 | |
・ | 그 누구도 진실을 밝히려는 노력을 하지 않았다. |
その誰も真実を明らかにする努力をしなかった。 | |
・ | 마지막 회 한 회만을 남겨두고 그녀의 진실이 밝혀졌다. |
最終回の回だけを残して、彼の真実が明らかになった。 | |
・ | 진실이 밝혀지다. |
真実が明らかになる。 | |
・ | 감금 사건의 진상이 밝혀지기를 기다리고 있다. |
監禁事件の真相が明らかになるのを待っている。 | |
・ | 도표를 보면 문제의 근본 원인이 밝혀집니다. |
図表を見ると、問題の根本原因が明らかになります。 | |
・ | 정부는 명확한 원인을 밝히지 않고 있다. |
政府は明確な原因を明らかにしていない。 | |
・ | 그의 동기는 명확히 밝혀졌다. |
彼の動機は明確に明らかになった。 | |
・ | 그 도시의 기원은 고대 유적과 문헌에 의해 밝혀져 있습니다. |
その都市の起源は、古代の遺跡や文献によって明らかにされています。 | |
・ | 발견된 기록은 역사의 새로운 장을 밝혀줍니다. |
発見された記録は、歴史の新たな章を明らかにします。 | |
・ | 소문이 모두 사실로 밝혀졌다. |
噂がすべて事実であることが明らかになった。 | |
・ | 허리케인이 지나간 뒤 개활지가 넓어지면서 피해가 드러났다. |
ハリケーンが通過した後、開豁地が広がり、被害が明らかになった。 | |
・ | 채팅방에 음란 메시지를 올린 사실이 드러나 합격이 취소되었다. |
チャットルームにわいせつなメッセージを掲載した事実が明らかになり、合格が取り消された。 | |
・ | 선거일은 선거 캠페인의 결과가 밝혀지는 날입니다. |
選挙日は、選挙キャンペーンの結果が明らかにされる日です。 | |
・ | 보고서를 분석하여 문제점을 밝혔습니다. |
レポートを分析して、問題点を明らかにしました。 | |
・ | 색안경을 쓰지 말고 진실을 밝혀야 한다. |
色眼鏡を通さずに、真実を明らかにする必要がある。 | |
・ | 그의 보도는 분명히 특정 색안경을 통해 보여지고 있다. |
彼の報道は、明らかに特定の色眼鏡を通して見られている。 | |
・ | 그 사건의 진상은 오락가락하고 있어 아직 밝혀지지 않았다. |
その事件の真相は二転三転しており、まだ明らかになっていない。 | |
・ | 부정행위가 드러난 관료가 정부에서 추방되었습니다. |
不正行為が明らかになった官僚が政府から追放されました。 | |
・ | 신원 조사가 이루어지고 그의 정체가 밝혀졌습니다. |
身元調査が行われ、彼の正体が明らかになりました。 | |
・ | 수사가 진행되면서 범죄자의 정체가 밝혀졌습니다. |
捜査が進むにつれて、犯罪者の正体が明らかになりました。 | |
・ | 사건의 진상을 밝히기 위해 탐정은 범인의 정체를 알아내려고 했습니다. |
事件の真相を明らかにするために、探偵は犯人の正体を突き止めようとしました。 | |
・ | 범인의 정체는 아직 밝혀지지 않았어요. |
犯人の正体はまだ明らかにされていません。 | |
・ | 수사 과정에서 진상이 밝혀지기를 기대하고 있습니다. |
捜査の過程で、真相が明らかになることを期待しています。 | |
・ | 제기된 의혹에 대해 진솔하게 진상을 밝히고 책임을 져야 한다. |
提起された疑惑に対して正直に真相を明らかにし責任を負うべきだ。 | |
・ | 그 논의에 대해 입장을 밝히는 것은 적절하지 않다고 말했다. |
その論議に対して立場を明らかにすることは適切ではないと述べた。 | |
・ | 개인 간 능력의 차이는 분명하게 존재한다. |
個人間の能力の差は明らかに存在する。 | |
・ | 그 인터뷰는 그의 심정을 적나라하게 밝히고 있다. |
そのインタビューは彼の心情を赤裸々に明らかにしている。 | |
・ | 공판장에서 진실이 밝혀지기를 기대하고 있다. |
公判の場で真実が明らかにされることを期待している。 | |
・ | 그의 행동에서는 분명 살기를 느낄 수 있었다. |
彼の行動からは明らかに殺気を感じることができた。 | |
・ | 그 기업은 투자자들을 기만한 것으로 드러났다. |
その企業は投資家たちを欺瞞していたことが明らかになった。 | |
・ | 배후에 있는 진실을 밝히다. |
背後にある真実を明らかにする。 | |
・ | 연구한 데이터에서 연관성 있는 패턴이 밝혀졌습니다. |
研究したデータから、関連性のあるパターンが明らかになりました。 | |
・ | 연구한 자료는 문제의 본질을 밝혔습니다. |
研究した資料は、問題の本質を明らかにしました。 | |
・ | 이 연구는 문제의 본질적인 원인을 밝혀냈습니다. |
この研究は問題の本質的な原因を明らかにしました。 | |
・ | 그의 연구는 문제의 근본적인 원인을 밝혀냈습니다. |
彼の研究は問題の根本的な原因を明らかにしました。 | |
・ | 자격 소지자의 부적절한 행동이 밝혀져 급여가 감봉되었다. |
資格保有者の不適切な行動が明らかになり、給与が減給された。 | |
・ | 감식관은 물적 증거를 조사해 사건의 진상을 밝혔다. |
鑑識官は物的証拠を調査して事件の真相を明らかにした。 | |
・ | 열사병으로 의심되는 80세 남성이 사망한 것이 밝혀졌다. |
熱中症の疑いで80歳男性が亡くなったことが明らかになった。 | |
・ | 파병에 관한 세부사항이 밝혀졌습니다. |
派兵に関する詳細が明らかになりました。 | |
・ | 파병 이유가 밝혀졌습니다. |
派兵の理由が明らかにされました。 | |
・ | 그 계획의 단점이 부각되어 개선의 필요성이 분명해졌어요. |
その計画の欠点が浮上し、改善の必要性が明らかになりました。 |