<時の韓国語例文>
| ・ | 선물 거래란, 장래의 매매에 관해 미리 현시점에서 약속하는 거래를 말한다. |
| 先物取引とは将来の売買についてあらかじめ現時点で約束をする取引のことです。 | |
| ・ | 일반적으로 한약을 먹는 타이밍은 식전 공복 시가 많다. |
| 一般的に漢方薬を飲むタイミングは食前の空腹時が多い。 | |
| ・ | 한국에 갈 때에는 한옥이라 불리는 전통 가옥에 숙박합니다. |
| 韓国に行く時には、「韓屋」と呼ばれる伝統家屋に宿泊します。 | |
| ・ | 긴급시에 대비해서 평소에 보안 훈련을 실시하고 있습니다. |
| 緊急時に備えて日頃から保安訓練を実施しています。 | |
| ・ | 장소나 시간에 구애받지 않고 간편하게 이용할 수 있는 가계부 어플이 주목을 받고 있습니다. |
| 場所も時間も選ばず手軽に利用できる家計簿アプリに注目が集まっています。 | |
| ・ | 대규모 재해 발상 시, 적십사는 본사・지부와 협력하여 곧바로 구호활동을 전개합니다. |
| 大規模災害発生時、赤十字は本社・支部が協力し、直ちに救護活動を展開します。 | |
| ・ | 피부를 손질할 때에 올리브 오일을 사용하는 사람도 있겠죠. |
| 皮膚をお手入れする時にオリーブオイルを用いる人もいるでしょう。 | |
| ・ | 제3세트의 1포인트째를 잃은 시점에서 기권했다. |
| 第3セットの1ポイント目を失った時点で棄権した。 | |
| ・ | 초심자가 야채 채배를 할 때는 키우기 쉬운 종류의 야채를 선택해서 키우는 것이 좋아요. |
| 初心者が野菜作りをする時は、育ちやすい種類の野菜を選んで育てることがよいです。 | |
| ・ | 언제든지 좋으실 때 부담 없이 참가하실 수 있습니다. |
| いつでも好きな時に気軽にご参加いただけます。 | |
| ・ | 매회 손님이 편한 일시를 골라서 수강할 수 있습니다. |
| 毎回お客様の都合の良い日時を選んで受講できます。 | |
| ・ | 날씨 여하를 막론하고 내일 오후 두 시에 축구를 진행하겠습니다. |
| 天気のいかんにかかわらず明日午後2時にサッカーを行います。 | |
| ・ | 만일 곤란한 때는 나에게 바로 연락해라. |
| 万一困った時は私にすぐ連絡して。 | |
| ・ | 놀고 싶다마는 돈도 없고 시간도 없네. |
| 遊びたいけれどお金もないし時間もないね。 | |
| ・ | 조선 후기 지도층의 활동과 당대 시대상을 엿볼 수 있는 전시품을 모았다. |
| 朝鮮後期の指導層の活動と当代の時代相を垣間見ることのできる展示品を集めた。 | |
| ・ | 여기서는 당시 왕족의 생활을 엿볼 수 있다. |
| ここは、当時の王家の暮らしを垣間見ることができる。 | |
| ・ | 바쁘지만 시간을 쪼개서 남자친구를 만나고 있어요. |
| 忙しいけど時間を割いて彼氏に会っています。 | |
| ・ | 시간이 나면 공부를 하련만 좀처럼 시간을 내기가 어렵다. |
| 時間ができれば、勉強をするでしょうが、なかなか時間を作ることが難しい。 | |
| ・ | 고등학교 때 국가대표에 뽑힐 정도로 주목받던 유망주입니다. |
| 高校の時、国家代表に選ばれるほど注目を集めた期待株です。 | |
| ・ | 학생시절에는 돈이 없어서 눈물로 보냈습니다. |
| 学生時代はお金がなくて泣き暮らしていました。 | |
| ・ | 때가 때인지라 과일 값이 무척 비싸다. |
| 時期が時期だから果物の値段がとても高い。 | |
| ・ | 귀한 시간을 너무 많이 빼앗아서 죄송해요. |
| 貴重な時間をこんなに取らせてすみませんでした。 | |
| ・ | 칼바람이 부는 점심시간에 태국 음식점 앞에는 사람들이 길게 줄을 늘어서 있었다. |
| 激しい風が吹いたお昼の時間、タイ飲食店の前には、人々が長い列を作っていた。 | |
| ・ | 오늘따라 시간이 유난히 더디게 흐른다. |
| 今日に限って時間が特に遅く流れる。 | |
| ・ | 내일 오전 여덟 시에 집을 출발해 공항으로 갑니다. |
| 明日午前8時に家を出発して空港に行きます。 | |
| ・ | 그녀는 나에게 여섯 시에 만나자고 했다. |
| 彼女は私に6時に会おうと言った。 | |
| ・ | 완성하는 데만 10시간이 족히 걸린다. |
| 出来上がるまで10時間はゆうにかかる。 | |
| ・ | 당신은 폐질환으로 고통받을 때 의료 조치를 받을 수 있다. |
| あなたは肺を患った時、医療処置を取ることを受けることができる。 | |
| ・ | 지하철과 시내버스 막차 시간이 연장된다. |
| 地下鉄と市内バスの終電時間が延長される。 | |
| ・ | 그녀의 프로는 여섯 시에 방송되고 있다. |
| 彼女の番組は6時に放送されている。 | |
| ・ | 화재 발생 시 대피할 때는 몸을 최대한 숙여야 한다. |
| 火災発生時、避難する時は体をできるだけ低くしなければならない。 | |
| ・ | 그들의 보유 부동산은 시가로 평균 10억 원 정도입니다. |
| 彼らの保有不動産は時価総額で平均10億ウォン程度です。 | |
| ・ | 대학생은 1학년 때 체중이 늘어나는 경우가 자주 있다. |
| 大学生は1年生の時に体重が増えることがよくある。 | |
| ・ | 고령화 속에서 한국사회는 저성장 시대로 들어가고 있다. |
| 高齢化の中で韓国社会は低成長時代に入っている。 | |
| ・ | 교통 정체 때문에 도착 시간이 늦어질지도 모릅니다. |
| 交通渋滞のために到着時間が遅れるかもしれません。 | |
| ・ | 바이칼 호수는 세계에서 가장 깊고 동시에 가장 오래된 담수호이기도 합니다. |
| バイカル湖は、世界で最も深く、同時に、最古の淡水湖でもあるのです。 | |
| ・ | 매일 5시간 넘게 연습하는 것도 빼놓지 않는다. |
| 毎日5時間以上練習することも欠かさない。 | |
| ・ | 매일 오전 6시에 깨어나 명상하는 것으로 하루를 시작한다. |
| 毎日午前6時に目覚めて瞑想することで一日を始める。 | |
| ・ | 할복1867년 메이지 유신 때 법으로 금지됐다. |
| 切腹は1867年、明治維新の時に法律で禁止された。 | |
| ・ | 그녀는 인터뷰에서 유치원 시절 일화를 들려줬다. |
| 彼女はインタビューで、幼稚園時代のエピソードを聞かせてくれた。 | |
| ・ | 이따금씩 낮잠을 잤다. |
| 時々昼寝をした。 | |
| ・ | 조선시대 최고의 밥상은 수라상이다. |
| 朝鮮時代の最高の食膳は王の食膳だ。 | |
| ・ | 남녀칠세부동석 시절에 결혼하려면 중매가 필요했다. |
| 男女七歳にして席をおなじゅうせずという時代は、結婚するためには仲人が必要だった。 | |
| ・ | 처음 봤을 당시보다 얼굴에 살이 오른 모습이다. |
| 初めて会った当時より、顔に肉がついている様子だ。 | |
| ・ | 세계 경제의 회복과 맞물려 한국도 수출과 내수가 동시에 살아나고 있다. |
| 世界経済の回復と相まって、韓国も輸出と内需が同時に蘇っている。 | |
| ・ | 인기가 높지만 대중화까지는 시간이 걸릴 것이라 시각도 있다. |
| 人気は高いが、大衆化までは時間がかかるだろうという見方もある。 | |
| ・ | 학생 때 제일 잘 했던 것은 수학이었었어요. |
| 学生の時、一番得意だったのは数学でした。 | |
| ・ | 아이에게 젓을 먹일 시간이라 밖에 나갈 수가 없다. |
| 子供に乳を飲ませる時間なので、外出することができない。 | |
| ・ | 두꺼운 고기를 구울 때 몇 군데 칼집을 넣으면 속까지 잘 구워집니다. |
| 厚い肉を焼く時は数か所切れ目を入れると火が通りやすいです。 | |
| ・ | 찬밥 더운밥 가릴 때가 아니다. |
| 冷や飯、熱い飯選ぶ時ではない。(ぜいたく言ってる場合じゃない) |
