<束の韓国語例文>
| ・ | 다른 약속을 잡아 버리다니 믿을 수가 없어요. |
| 他の約束を入れてしまうなんて信じられません。 | |
| ・ | 약속한 시간 5분 전까지는 틀림없이 갈게. |
| 約束した時間の5分前までに間違いなく行くよ。 | |
| ・ | 약속한 시간에 틀림없이 와야 한다. |
| 約束した時間までに間違いなく来なければならない。 | |
| ・ | 약속 시간에 늦지 않으려고 일찍 출발했어요. |
| 約束の時間に遅れないために早目に出発しました。 | |
| ・ | 약속이 있어서 먼저 실례합니다. |
| 約束があるので、お先に失礼します。 | |
| ・ | 내일이라도 좋으니 약속만은 지켜주세요. |
| 明日でもいいから約束だけは守ってください。 | |
| ・ | 약속 장소에 몇 시까지 나오래요? |
| 約束の場所に、何時まで出て来いですって? | |
| ・ | 죄송해요. 제가 깜빡 잊고 다른 약속을 잡았네요. |
| すみません。うっかり忘れて、ほかの約束をしてしまいました。 | |
| ・ | 올여름에 같이 바다를 보러 가기로 약속했었어요. |
| 今年の夏に一緒に海を見に行くと約束していました。 | |
| ・ | 저의 부모님은 저에게 차를 사 줄 것을 약속했어요. |
| 私の両親は、私に車を買うことを約束しました。 | |
| ・ | 아이들에게 약속한 것을 깜박했다. |
| 子供に約束したことを忘れた。 | |
| ・ | 당신을 반드시 행복하게 할 것을 약속합니다. |
| あなたを必ず幸せにすると約束します。 | |
| ・ | 약속한 사람이 올 때까지 계속 기다렸다. |
| 約束した人が現れるまでずっと待っていた。 | |
| ・ | 결혼을 약속하다. |
| 結婚を約束する。 | |
| ・ | 약속 시간을 조금 늦춰도 괜찮을까요? |
| 約束の時間を少々遅らせてもいいでしょうか? | |
| ・ | 약속 시간을 늦출 수 없을까요? |
| 約束の時間を遅らせられないでしょうか。 | |
| ・ | 이러다가 약속 시간에 늦고 말겠어. |
| こうしていては約束時間に遅れてしまうよ。 | |
| ・ | 약속 시간이 한참 지났는데 왜 이렇게 늦은 거야? |
| 約束の時間がとっくに過ぎてるのに、どうしてこんなに遅れたの? | |
| ・ | 약속 시간 한참 전에 지났어요. |
| 約束の時間とっくに過ぎてますよ。 | |
| ・ | 약속을 깨다니 그는 무책임하다. |
| 約束を破るとは彼は無責任だ。 | |
| ・ | 그는 약속을 헌신짝처럼 여긴다. |
| 彼は約束を弊履のごとく思う。 | |
| ・ | 용의자인 김 모 씨와 정 모 씨를 구속했다. |
| 容疑者である金某氏と鄭某氏を拘束した。 | |
| ・ | 파스타 한 묶음을 샀다. |
| パスタ一束を買った。 | |
| ・ | 한 묶음에 10,000원입니다. |
| 一束1,000ウォンです。 | |
| ・ | 데모를 주도하고 있던 남성이 구속되었습니다. |
| デモを主導していた男性が拘束されました。 | |
| ・ | 친구와 약속이 있는 걸 깜빡했지 뭐예요. |
| 友達と約束があるのをうっかりしてしまったんですよ。 | |
| ・ | 약속을 잊어서 정말 죄송합니다. |
| 約束を忘れてしまい、本当に申し訳ございません。 | |
| ・ | 시위대를 포위한 지 6일이 지나, 사태는 수습되고 있다. |
| デモ隊を包囲して6日たち、事態は収束しつつある。 | |
| ・ | 아들이 약속을 지키지 않아서 화를 냈다. |
| 子どもたちが約束を守らなくて腹を立てた。 | |
| ・ | 약속 시간에 늦을까 봐 매우 걱정했어요. |
| 約束時間に遅れるのではと思って、すごく心配しました。 | |
| ・ | 장미 한 다발에 얼마예요? |
| バラ1束でいくらですか。 | |
| ・ | 그는 반드시 약속을 지키는 사람입니다. |
| 彼はかならず約束を守る人です。 | |
| ・ | 약속을 지키다. |
| 約束を守る。 | |
| ・ | 책을 헐값으로 팔아 치우다. |
| 本を二束三文にたたき売る。 | |
| ・ | 헐값에 팔아 넘기다. |
| 二束三文で売りさばく。 | |
| ・ | 그녀는 약속 시간에 늦기 일쑤였다. |
| 彼女は約束の時間によく遅れた。 | |
| ・ | 그녀와 만날 약속을 했는데 바람을 맞았어요. |
| 彼女と合う約束をしたのにすっぽかされました。 | |
| ・ | 불가항력인 경우를 제외하고 사람과의 약속을 깬 적이 없다. |
| 不可抗力の場合以外、人との約束を破ったことがない。 | |
| ・ | 그는 항상 약속 시간을 어긴다. |
| 彼はいつも約束時間を破る。 | |
| ・ | 약속을 어겨서는 안 된다. |
| 約束を破ってはいけない。 | |
| ・ | 그 연예인은 대마초 혐의로 불구속 입건되었다. |
| その芸能人は大麻の嫌疑で不拘束立件(書類送検)された。 | |
| ・ | 갈등을 평화적으로 해결하겠다는 약속을 준수해야 한다. |
| 対立を平和に解決するという約束を遵守すべきだ。 | |
| ・ | 전 재산을 기부하겠다던 이전의 약속은 공염불이 될 가능성이 크다. |
| 全財産を寄付するという以前からの約束は空念仏になる可能性が高い。 | |
| ・ | 새로운 정부는 서비스업의 규제완화를 약속했다. |
| 新しい政府はサービス業の規制緩和を約束した。 | |
| ・ | 특정경제범죄 가중처벌 등에 관한 법률의 사기죄로 징역 4년을 선고받고 법정구속됐다. |
| 特定経済犯罪加重処罰などに関する法律の詐欺罪で懲役4年を言い渡され、法廷拘束された。 | |
| ・ | 용서하는 순간, 분노와 원한과 슬픔의 굴레에서 벗어날 수 있다. |
| 許す瞬間、怒りと恨みと悲しみの拘束から離れることができる。 | |
| ・ | 너의 눈물을 닦아 주겠다고 약속할께. |
| 君の涙を拭いてあげると約束するよ。 | |
| ・ | 영원한 사랑을 약속했다. |
| 永遠の愛を約束した。 | |
| ・ | 그는 약속 시간이 되면 어김없이 정확하게 나타난다. |
| 彼は約束時間になれば必ず正確に現れる。 | |
| ・ | 서로 굳게 약속했습니다. |
| お互い硬く約束しました。 |
